2 DESIARDINS
À votre service...
Lynette Lafrenière Buchanan, gérante Christian Gagné Emily Robinson Glenn Crawshaw
WWW.LA-LIBERTE.MB. "7.
Assurances KW Insurance
d'Eschambault
138, boulevard Provencher Saint-Boniface (Manitoba) R2H 063 Téléphone : (204) 237-4816 Télécopieur : 233-2313 Courriel : information@deschambault.biz
Yvon Tétreault S. Rose Desrochers, s.n.i.m
Mona Berard
Albert Dupuis
Eugène Prieur
Glen Talbot 357, rue Des Meurons Saint-Boniface (MB) R2H 2N6 (204) 233-4949 |! :-888-233-4949
COMMERCIALE HABITATION ASSURANCES VOYAGES PERMIS DE CONDUIRE
autopac
CONVENTION DE LA POSTE-PUBLICATIONS N° 40012102 V |
N° D'ENREGISTREMENT 7906 ol, 98 n°16 ° du :
uillet au 2 août 2011 + SAINT-BONIFACE
teurs et lectrices > læ maine pra i + - ne 0 en ration du 1er aout
… .
>. en, FE |
photo Gracseuseté Équipe Manitoba photo quipe *
Après cing jours de compétitions et de rencontres, l'Equipe Manitoba (en haut) est rentrée des Jeux de la francophonie canadienne à Sudbury avec 30
médailles et un prix spécial pour son bon esprit d'équipe, le Prix de la francophonie. En bas à gauche, Joel Lussier a gagné cinq médailles de bronze aux épreuves de canotage. En bas à droite, Désirée Chabot en porteuse de drapeau. B Page 13.
TAUX DE CHOIX PRÊT HYPOTHÈQUE a"
3"
Groupe Financier
. mme 6 + Sn ce ag me me eo o Me ne De à à nee Le nee
L LIGNE M W W CAISSE BIZ
SAINTE-AGATHE
Embellissement du parc Cartier
a corporation de
développement com-
munautaire (CDC) de Sainte-Agathe a entamé, le 19 juillet, un projet d'embellissement du parc récréatif Cartier, dont le but est de rehausser la qualité de la visite pour les personnes qui s'y rendent
« Le parc Cartier est pas mal ouvert, rappelle le président de la CDC de Sainte-Agathe, Jacques Courcelles. Alors nous voulions fournir de l'ombre pour les
FD TOUS LES VENDREDIS, 1
visiteurs, À l'avenir, lorsqu'il y aura grandes chaleurs comme celles que nous connaissons présentement, les gens seront à l'abri. »
Les bénévoles de la CDC s'occuperont d'abord d'améliorer la canalisation de l'eau dans les parages du lac, afin d'éliminer les flaques d'eau stagnante qui pourraient nuire à la croissance des arbres plantés. Une fois la canalisation assurée, le groupe marquera les
endroits où planter les arbres.
LI
pénis s D :
Pr
/ |
titi lee Lans 2
« Nous avons embauché la pépinière Falk de Niverville, qui en septembre plantera environ une centaine d'arbres feuillus et des sapins, alors que le temps sera plus favorable », explique Jacques Courcelles.
Le projet, d'un coût de quelque 15 000 $, a été financé par Manitoba Hydro dans le cadre de son programme
d'amélioration forestière.
D.B.
TÉLÉVISION REDIFFUSION SAMEDI 11H
2 | WWW.LALIBERTE.MB.CA
Site Web de La Liberté
Retrouvez votre journal préféré sur le site la-liberte.mb.ca dès aujourd’hui. Cette plateforme est un lieu d'échanges entre notre équipe et vous, nos fidèles lecteurs.
Soyez au rendez-vous et allez dès maintenant voir nos vidéos et photos exclusives!
LA LIBERTÉ
:-liberte.mb.ca
8H30
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
aéseau SD sue |)
ACTUEL
TÉLÉVISION
Les producteurs sont inqu
Les intentions de CBC/Radio-Canada concernant le renouvellement de sa licence
par le CRTC inquiètent les producteurs francophones en région.
Camille SÉGUY presse 2@la-liberte.mb.ca
BC/Radio-Canada prévoit faire
renouveler sa licence par le de la
radiodiffusion et des
Conseil
télécommunit ations (GRTCT : Le CRTC a toutefois indiqué le 8 juillet qu'il ne traiterait pas le dossier avant le 4 juin 2012
Les
LI anadiennes
audient es initialement septembre 2011
étaient prevues en
« Notre licence actuelle date de 2000, un temps où on n était pas aussi impliqués que maintenant dans les plateformes numériques et où la radio et la télévision avaient des organisations séparées, explique la directrice générale de la planification stratégique à Radio-Canada pour services en français, Marie- Philippe Bouchard. Cela ne
correspond plus à notre
les
réalité, d'où la nécessité de renouveler notre licence. »
Cette démarche crée de l'inquiétude chez les producteurs de films, notamment les francophones en région, car CBC/Radio- Canada a annoncé vouloir en profiter pour faire alléger les conditions régissant la licence, en particulier en ce qui concerne les projets en milieu francophone minoritaire
conditions de la licence de 2000 sont très
« Les
détaillées et contraignantes, donc on veut prendre du recul par rapport à Ça, indique Marie-Philippe Bouchard. On veut garder les conditions pour un minimum de programmation en région,
que maintenant dans nos
investissements, » Vive opposition
membres s'opposent à un allègement des conditions imposées par la licence du CRTC car l'une des obligations de CBC/Radio- Canada,
« Tous nos
commit public, doit rester d'investir dans
service les productions francophones indépendantes en région, affirme la directrice générale de | Alliance des producteurs francophones du Canada (APFC), Natalie MeNeil. On avoir la
garantie que Ça continue. »
veut
Marie-Philippe Bouchard assure cependant que « Radio- Canada est conscient que le maintien de son rapport avec les producteurs indépendants en région est vital pour ces derniers
« On a pris des engagements très fermes à ce sujet dans notre plan stratégique, poursuit-elle, pour développer notre offre de contenu régional. On a investi environ 5 millions $ par an pour cela, bien au-delà des attentes de la licence actuelle, et notre plan stratégique a été entériné jusqu'en 2015 donc nos orientations ne changeront pas entre-temps »
Le producteur exécutif des Productions Rivard, Louis Paquin, remarque néanmoins que « même si la direction actuelle de Radio-Canada est favorable aux productions en région aujourd'hui, cela pourra vite changer s'il n'y a aucune obligation, et détruire tout ce que producteurs indépendants en région ont construit les 15 dernières années ».
les
Canada veut vraiment être present région, pourquoi veulent-ils alors
plus en alléger ces conditions qui sont déjà minimales? Ce n'est pas logique »
Question de survie
Le problème est d'autant plus que les producteurs indépendants hors
important
des grands centres comme Montréal et Toronto de diffuseurs à disposition, Pour les francophones notamment, Radio-Canada est souvent le principal, voire l'unique,
diffuseur
n'ont pas beaucoup
« Pour le moment j'ai d'autres diffuseurs que Radio- Canada, mais on ne fait que des projets en anglais ou en langues autochtones, confie le producteur et fondateur de Média Rendez Vous, le Franco- Manitobain Charles Clément Comme je veux aussi travailler dans ma langue maternelle, le français, j'ai besoin de Radio- Canada pour réaliser mon rêve et diffuser mes productions.
# Si Radid@anada n'est plus obligé de faire affaires avec les producteurs en région, ça risque d'avoir un sérieux impact sur notre possibilité de mener des projets en français et en région, estime-t-il. Je suis inquiet pour l'industrie du film, »
De même, Louis Paquin est catégorique. « Si Radio- Canada décide de ne rien acheter des Productions Rivard pendant deux ans car rien ne les y oblige, il n'y aura plus de Productions Rivard. Certes, on travaille avec d'autres diffuseurs, mais juste pour des projets ponctuels et souvent parce que Radio-
QDUCTION)
VA? À
Louis Paquin. Délai « CBC/Radio-Canada a l'intention de préserver l'essentiel de son rapport et de sa demande d'ici les audiences du 4juin 2012, mais il faudra faire quelques mises à jour, notamment pour les prévisions financières », indique Marie- Philippe Bouchard.
En attendant, les producteurs préparent eux aussi leur contre-argumentaire et souhaitent y impliquer les communautés. « Ce débat doit sortir des maisons de productions et impliquer l'ensemble de la communauté, car c'est un enjeu important pour tous, affirme Louis Paquin. Plus on sera nombreux à se montrer préoccupés, plus on aura de chances d'être écoutés par le CRTC. »
L'APFC a déjà le soutien de
communautés francophones et acadienne (FCFA). Le public sera aussi invité, plus tard, à se prononcer. Le CRTC a annoncé qu'il donnerait plus d'Information d'ici le ler février 2012. (1)
« Les obligations de Radio- Canada de faire des projets avec des producteurs régionaux doivent rester écrites et chiffrées, conclut Natalie McNeil, car Radio- Canada doit représenter toute la francophonie canadienne et la diversité de contenu ne viendra pas de Montréal. Et même si cette diversité est inscrite dans Île plan stratégique de Radio-Canada, elle doit être encadrée pour être garantie. »
(1) L'information est à venir sur le site du CRTC, www.crtc.gc.ca, ou encore par le biais de CBC/Radio- Canada www.chc.radio-
à re __ canada.ca/licencecrtc mais pouvoir être plus souples Fédération des
RENDEZ-VOUS SUR WWW.LA:LIBERTE.MB.CA!
Il ajoute que « si Radio- Canada est là aussi. » le
Robert Tétrault :
Conseiller en placement
100 a
ntoDa
204-975-3224
21 juillet 2011
Nations cute Make 00 proprété vachuve ndrecte de ia Dance Nationale du Car irveghase de Vos corset ANS Codes en placennet afin de vérihar 8 CES De MON ON CU ROME Œun péÉré le proviennent Je SOUFOUS QUE NOUS RON À
ACTUEL U DU 27 JUILLET AU 2 AOUT 2011 LA LIBERTE WWW.LA-LIBERTE.MB.CA | 3
4
Un coupe-gorge pour nos producteurs francophones
Si on part du principe que les jeunes ne regardent plus la télévision mais passent bel et bien plusieurs heures devant l'ordinateur, la demande faite par CBC/Radio- Canada au Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) d’'alléger ses conditions de licence en ce qui concerne sa programmation jeunesse peut avoir du sens.
Le diffuseur public soutient qu’il souhaite continuer à diffuser du contenu de qualité pour les jeunes de 2 à 8 ans à la télé. Pour les plus âgés, ils devront aller sur le Web s'ils veulent regarder des émissions en français.
Si l’on est prêt à croire que les enfants entre 8 et 12 ans ne regardent plus la télé mais regardent leurs émissions sur le Web, alors oui, il est peut-être important de reconsidérer le médium sur lequel on diffuse cette programmation. Le risque est pourtant bien présent que l'enfant s’éparpille ailleurs sur la toile au lieu de regarder l'intégralité de son programme en français.
À l'heure actuelle, l’une des conditions imposées à CBC/Radio-Canada était de diffuser au minimum quatre heures de productions canadiennes originales pour les enfants de moins de 11 ans sur les 20 heures de diffusion en français requises.
L'intérêt, me demanderez-vous? Et bien, quatre heures d'émissions canadiennes originales en français, ça ne peut que contribuer à la construction identitaire de nos jeunes Canadiens francophones et francophiles.
En effet, la Société Radio-Canada est en droit de demander pourquoi il lui est obligatoire d'investir dans une plateforme telle que la télévision si elle ne rejoint plus les jeunes
Mais là où la requête de la société d'État devient corsée, c’est qu'elle désire en plus faire lever ses conditions de diffusion de contenu régional (hormis les nouvelles) ainsi que se dégager de son obligation de financer les productions indépendantes en dehors des mégapoles.
Pour nombre de nos producteurs indépendants canadiens en régions, cette requête de CBC/Radio- Canada est un véritable coupe-gorge. Car ils s'entendent pour dire que Radio-Canada est souvent leur seul partenaire. Les diffuseurs ne pleuvent pas.
Oui, la licence de la société d'État l’oblige à diffuser du contenu régional, mais parle-t-on bien de Radio- Canada ou parle-t-on désormais de Radio- Montréal/Toronto?
L'argent public investi dans la société d'État doit représenter et servir le Canada dans son ensemble et la seule façon de garantir cela à tous les Canadiens, c’est d'avoir des conditions de licence claires avec des directives qui ne seront pas juste basées sur la bonne foi des dirigeants du moment de la société d'État. Une planification stratégique valable jusqu'en 2015 n'est pas suffisante pour assurer la pérennité du contenu régional de Radio-Canada.
Les Canadiens veulent une télévision qui leur ressemble avec une diversité de programmes aussi vaste que l'étendue de leur territoire. Malgré tout l'appui que nos communautés souhaitent apporter à Radio-Canada - car il ne serait pas envisageable pour les Canadiens et encore moins les francophones de perdre leur diffuseur public - il est nécessaire de veiller à la longévité de nos producteurs francophones en régions.
Alors espérons que CBC/Radio-Canada reconsidérera sa requête avant le 4 juin 2012 (date à laquelle le CRTC traitera le dossier de licence du diffuseur public}, en vue de continuer à soutenir l’industrie de la production indépendante en région, car ce sont des milliers d'emplois en français qui seraient touchés et un Canada français hors-Québec oublié.
| WWW.LA-LIBERTE.MB.CA
GROS PROFIT À COURT TERME, POUR GRANDE PEINE 2 LONG TERME.
BRAVO MANITOBA ! Pour AVOUÉRE DIT NON À LA RENTRÉE DÉ LA LUZARNEÉ GÉNÉTIQUEMENT MODIAE
OUAIE !... R'GORDÉ MOÉ Ga,
LES CONSÉQUENCÉS D'UN GORET QUI S'EST BOURRE LE BEDON PENDANT DES
DANS LA PROVINCE. MOIS AUX MAÏS ©.G.M....
GA FAÎT PiTié!|
photo : Jocelyne Nicolas L'analyste de la Banque du Canada, Marc Trudel, était de passage à Saint-Boniface le 21 juin dernier pour présenter le nouveau billet de 100 $ qui sera en circulation au Manitoba dès novembre 2011, avec le nouveau billet de 50 $. Les nouveaux billets seront imprimés sur du polymère qui assure surtout la sécurité et la durabilité du produit. Le recto du billet restera le même, mais le verso aura un nouveau thème. Le billet de 100 $ souligne les innovations médicales du Canada, tandis que le billet de 50 $ affiche le brise-glace de recherche, le NGCC Amundsen, ainsi qu'une carte des régions nordiques du Canada. Les nouveaux billets auront une bande transparente qui contient des images à reflets métalliques.lis sont aussi munis d'éléments d'identification améliorés pour ceux qui ont des problèmes de vue. La nouvelle série, Incluant les billets de 5 $, 10 $ et 20 $, sera mise en circulation d'ici la fin de 2013.
+otin ta ut
DE LA SEMAINE
« Si Radio-Canada décide de ne rien acheter des Productions Rivard pendant deux ans car ne les y oblige, il n’y aura plus de Productions Rivard. »
Le producteur exécutif des
DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS SUR LA DISPONIBILITÉ DE LOCAUX À BUREAUX À LOUER DANS LA VILLE DE FLIN FLON (MANITOBA)
Dossier n° 528895
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada souhaite
obtenir des renseignements, au plus tard le 11 août 2011, sur des locaux à bureaux à louer dans des immeubles à Flin Flon, dont la productions Rivard, Louis date de début de location se situe le ou vers le 1* avril 2013 pour une | Paquin, est inquiet de la requête période de 10 ans. que le diffuseur public CBC/Radio-Canada a présentée au Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes. M Page 3.
Pour répondre à cette demande de renseignements et en voir la version intégrale, veuillez consulter www.merx.com sous la rubrique « Services : Location à bail ou location d'installations immobilières », ou téléphoner à Terry Bruneau, négociateur principal des baux au 204-984-8339,
Canada
LA LIBERTÉ DÙ 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011 ÉDITORIAL
PRÉVENTION DU CRIME
Vers une approche coordonnée
Les inscriptions au sommet bilingue contre les gangs, organisé par l'Association des résidants du Vieux Saint-Boniface, vont bon train. Un premier forum rendu possible grâce à la volonté d'une communauté de faire face à un problème grandissant au Manitoba.
Camille SEGUY
a membre de l'Association L des résidants du Vieux
Saint-Boniface (ARVSB) en charge du dossier de la sécurité publique et de la prévention du crime, Marion Willis, a rassemblé trois experts pour animer le premier sommet provincial bilingue de mobilisation communautaire anti-gang qui aura les 7 et 8 sæptembre prochains (1)
Le sociologue et travailleur social avec des membres de gangs, Mark Totten, s'occupera avec le sergent Rob Lockhart, policier de la Gendarmerie royale du Canada (GRC), du volet « professionnels » de la conférence, tandis que le mentor de jeunes dans les gangs et lui-même ancien membre de gang, Richard Ramos, mènera la discussion avec les parents et la
communaute
Approche
« Cette conférence est très importante car le problème des gangs est maintenant partout au Manitoba, y compris à Saint- Boniface, remarque Marion Willis. Le réseau des gangs s'étend de plus en plus, notamment auprès des nouveaux arrivants de familles pauvres, mais les gens répondent au problème de manière isolée don ça ne peut pas le résoudre. »
Mark Totten partage son avis. «
Il existe des recherches excellentes, hors du Canada, sur la question des gangs, indique-t-il, et toutes disent que ce sont les approches compréhensives qui marchent, avec de la prévention, de l'intervention et de la
correction, Il faut ces trois
Un cocktail de grande classe
photo : Camille Séquy
Des stagiaires français en hôtellerie-restauration, qui participent depuis le 28 avril dernier à un programme d'échange avec le Manitoba géré depuis cinq ans par l'Agence nationale et internationale du Manitoba (ANIM), ont organisé le 21 juillet un cocktail à la française digne des grands restaurants à Inn at the Forks. « On a donné carte blanche aux stagiaires, souligne la coordonnatrice du projet à l'ANIM, Brigitte Léger. Ce sont eux qui ont fait les menus, la cuisine et le service. » Le professeur de cuisine du lycée Le Castel de Dijon en France, Sébastien Blandon, qui accompagne les 24 élèves, se réjouit pour ses élèves qu'« ici, leur savoir-faire est très apprécié. Ils apportent quelque chose, donc ils se sentent tout de suite mis en valeur. C'est une expérience fantastique pour eux, et de plus en plus d'élèves veulent y participer chaque année ». Cette année, pas moins de 24 élèves sont venus de France pour partager leurs connaissances et acquérir de l'expérience chez leurs confrères canadiens en hôtellerie. De gauche à droite sur la photo : Jérémie Muller, Joey Hager et Victor Girard.
LE THEATRE UNIVERSITAIRE CHIENS DE SOLE
PRtsENTE
Théâtre dans le cimetière
Dhoratoe du the ceturtrr
TIRE 11 [1
ACTUEL
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
Pos Le fps de > cathedra le " /
Sur le >» (TACAù
1 il 1 1
+.
LA LIBERTÉ
Manitoba = let
éléments avec autant de
ressources allouées à chacun
« Le problème au Manitoba, c'est qu'on ne fait pas assez de prévention et d'intervention, poursuit-il, C'est surtout de la correction, beaucoup d'argent mis pour développer les prisons et la police. »
avec
Lors de la conférence il va donc, au travers d'ateliers, mobiliser les divers intervenants à établir ensemble un plan d'action compréhensif contre les gangs.
Mark Totten affirme par ailleurs que pour pouvoir régler le problème des gangs, il est nécessaire de les « omprendre Grâce à son expérience de travailleur social en lien direct avec les gangs, il pourra donc donner aux participants de la conférence un aperçu de l'état des gangs au Manitoba, de leurs différentes formes et de pourquoi et comment retrouvent engages.
les jeunes $ y
En caractéristiques, « on est capables
connaissant
d'identifier dès l'âge de six ans les jeunes à risque de faire partie d'un gang, précise-t-il. Si on attend qu'ils soient adolescents, c'est beaucoup plus difficile de les en Sorur »
Avec les parents
Pour sa part, Richard Ramos souhaite faire passer aux parents et à la communauté le message qu'il faut « aussi des mentors pour les parents, et pas seulement pour les enfants, si on veut résoudre le
blème des gs 2 problème des gangs ». (2)
En rendant visite aux jeunes dont il s'occupait, dans sa région du nord-est de Los Angeles en Californie, il s'est en effet rendu compte des problèmes de relations et de manque de respect qui sont présents dès le foyer et qui se retrouvent dans les gangs.
« La meilleure stratégie contre les gangs pour une communauté est de travailler avec les parents concernés, de les impliquer dans le processus, affirme Richard Ramos. Sans ça, ce n'est pas efficace. On ne se concentre pas assez sur les parents, »
Marion Willis précise que les
de Riel
I n'y a pas de fantôme
Richard Ramos.
deux volets de la conférence partageront à la fin des deux jours leurs travaux afin d'en venir à un plan d'action commun. « On veut combiner les deux dimensions, professionnelle et communautaire, assure-t-elle. Tout le monde a un rôle à jouer. Les professionnels ont besoin de la communauté car elle connaît mieux les gens, »
Quel impact?
Pour Mark Totten, l'impact de cette première conférence provinciale bilingue sera à évaluer dans les mois et les années qui suivront. « Le problème des gangs est complexe, note-t-il. On ne le résoudra pas en deux jours. Le succès de cette conférence dépendra du suivi qui en est fait après. D
À ce propos, Marion Willis annonce d'ores et déjà que des bénévoles dans les deux volets seront recherchés, pendant la conférence, pour faire partie d'un groupe de travail qui mesurera les progrès de la stratégie qui sera mise en place.
photo : Gracieuseté Richard Ramos
Richard Ramos estime quant à lui que « cette conférence peut faire une différence car elle montre que la communauté se rend compte qu'il y a un problème. C'est le premier pas vers la solution. Cette conférence va leur donner des outils pour comprendre la sous-culture des gangs, et ce qui marche ou pas face à ce problème. C'est important pour savoir comment allouer les ressources de manière plus efficace ».
« Les gens pensaient qu'on n'aurait pas les ressources pour organiser une telle conférence, et pourtant on a reçu un soutien énorme depuis le début, conclut Marion Willis. Saint-Boniface s'est mis ensemble pour résoudre le problème des gangs, avec le reste du Manitoba. Tout peut arriver
quand tout le monde se mobilise. »
(1) Les 7 et 8 septembre à l'hôtel Delta Winnipeg, Places limitées. Info et inscriptions sur www plannersplus.ca/savingourchildren ou au (204) 257-5202.
(2) Pour de l'information sur la démarche de Richard Ramos, visitez le
wwwrichardrramos com.
JUSQU'AU 28 AOÛT 2011
INFO
1-204-237-4500
www.theatredanslecimetiere.com
WWW.LA-LIBERTE.MB.CA | 5
CANICULE
Un plan pour faire face
Face aux records de chaleur, Santé Manitoba affine un projet pilote de réponse aux alertes pour éviter l'engorgement des hôpitaux et la hausse de la mortalité.
Camille SEGUY
y alerte de chaleur qui
L a touché, mi-juillet,
le centre du Canada,
n'est pas la première. En 2010
par exemple, le Manitoba a
connu cinq alertes reparues en 19 jours
Avec le réchauffement climatique, on sait déjà qu'on aura de plus en plus d'alertes de chaleur au fil des ans iffirme le directeur du Bureau de gestion des opérations en
as de catastrophe de la
AVIS
(dv
des grains
Producteurs de grains
Province du Manitoba, Gerry Delorme. D'ici 2040, Île nombre moyen de jours au- delà des températures normales par an aura doublé »
Le Manitoba a donc commencé depuis 2009 à établir un système pilote de réponse aux alertes de chaleur (HARS), sur la coopération et la coordination Le HARS est pour le moment déployé dans les Offices la santé de Winnipeg et Assiniboine
basé
régionaux de
Travailler ensemble
« Le principe est de bien coordonner tous les services impliqués dans la réponse à l'alerte, soient municipaux, provinciaux, non- gouvernementaux ou des Premières Nations, en communiquant
qu'ils
mieux, explique Gerry Delorme. On s'assure que tous reçoivent l'information pour être plus efficaces ensemble. »
Le HARS est d'autant plus important que la mortalité au
IMPORTANT
Commission canadienne Canadian Grain
Commission
L'enregistrement des variétés suivantes de Blé de printemps Canada Prairie a êté retiré le 28 avril 2011
e Snowhite 475 e Snowhite 476
À compter du 1* août 2011, ces variétés ne seront admissibles qu'au grade de Blé fourrager, Ouest canadien
L'enregistrement de la variété suivante de Blé roux de printemps de l'Ouest canadien sera retiré le 1” août 2013
e Garnet
À compter du 1° août 2013, cette variété ne sera admissible qu'au grade de Blé fourrager, Ouest canadien
L'enregistrement des variétés suivantes de lin sera retiré
le 1” août 2013
e CDC Mons + CDC Normandy
À compter du 1” août 2013, ces variétés ne seront admissibles qu'au grade de Lin, Ouest canadien/Est canadien n° 3
Ensemble, nous travaillons tous au maintien de la qualité du grain canadien.
Pour obtenir de plus amples renseignements, communiquez avec la Commission canadienne des grains :
1-800-853-6705 ou 204-983-2770
Gerry Delorme.
Manitoba augmente de 20 % en moyenne quand lÎa température dépasse 40° Celsius.
« On apporte aussi de l'information aux individus, pour qu'ils sachent ce à quoi ils doivent faire attention en cas d'alerte de chaleur, comment se soigner chez eux et quand est-ce que € ela devient nécessaire de demander une assistance médicale, ajoute Gerry Delorme. Cela évite qu'ils soient trop nombreux à aller à l'urgence. »
Le HARS souhaite notamment rejoindre les adultes en bonne santé car « ils se pensent souvent trop en sante donc ils en font trop dans la chaleur, remarque le directeur du Bureau de gestion des opérations en cas de catastrophe. On passe beaucoup de temps à éduquer les aînés, les personnes ayant des problèmes de santé et les jeunes face à la chaleur, car ils sont plus à risque, mais tout le monde devrait faire attention. C'est notre défi actuel de changer les attitudes ».
Réponse rapide
Et pour ceux qui se rendent
photo : Camille Séguy
à l'hôpital, le HARS offre aussi des lignes directrices aux centres hospitaliers pour avoir « l'approche médicale la plus efficace et rapide possible face à des cas de chaleur, assure Gerry Delorme. L'objectif est de faire le diagnostic et donner les soins appropriés plus vite ».
Outre les urgences, Île HARS s'efforce aussi de communiquer avec les services de police et sociaux en cas de canicule car la violence a tendance à augmenter « Quand il fait trop chaud, les gens dorment mal donc ils sont plus frustrés, explique Gerry Delorme. Plus de services de police pour cadrer cette violence sont parfois nécessaires donc il faut y être préparés. »
Le Manitoba n'est pas encore en mesure d'évaluer l'impact réel de son projet pilote sur la mortalité, mais le Bureau de gestion des opérations en cas de catastrophe s'est servi de modèles extérieurs qui ont déjà fait leurs preuves, notamment celui de Chicago qui a vu sa mortalité réduire de 80 % entre les vagues de chaleur de 1995 et 1999.
TTY : 1-866-317-4289 Www.grainscanada.gc.ca
Vous avez des événements à signaler dans les régions suivantes? Sainte-Anne + La Broquerie Marchand ° Lorette + Saint-Georges e Saint-Lazare + Sainte-Rose-du-Lac + Sainte-Geneviève + Laurier N'hésitez pas à contacter Camille Séguy
237-4823 ou 1 800 523-3355
Tenez-vous au courant. Consultez la liste des variétés désignées sur le site Web de la Commission canadienne des grains
AABERTÉ
6 | WWW.LA LIBERTE .MB.CA LA LIBERTÉ DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011 ACTUEL
Camille SEGUY
es températures froides D en début de saison à la
sec heresse de ces derniers jours, en passant par les inondations jui ont tout hé la majorite de la province, les Manitobains une
agric ulteurs connaissent saison
cprouvante
Environ trois millions d'acres ont ete perdus cette année au Manitoba, affirme le conseiller en communications à la Commission canadienne du blé (CCB), Jacques Marcoux. Ces
terres n ont pas pu etre plant es la mi-inui |
ivant là MI-jJuin à Cause des » | inondations et elles ne sont plus récupérables pour cette saison Pour l'age teur de S te ur | agricuiteur de Saintt
Rose-du-Lac et vice-président de Kevstone Agricultural Producers (KAP), Rob Brunel, les pertes financières sont difficiles à évaluer car « tout peut encore changer », estime-t-il, mais il s'attend tout de même à une baisse de son chiffre d'affaires de
l'ordre de centaines de milliers $
AGRICULTURE
Prévisions difficiles
Depuis le début de la saison, les agriculteurs font face à de multiples défis. Dans ces conditions, que peut-on attendre des récoltes à la fin de l'été?
par rapport à la saison 2010
« La qualité de mes récoltes peut s'améliorer si la météo reste bonne tout l'été, et donc m'assurer un certain rendement, mais en cé qui concerne Îles quantités, c'est perdu », explique- t-il
Parmi les 4 000 acres de soja, d'avoine, de blé et de canola qu'il 25
possède, 25 % n'ont pas pu être
plantés et 10 % ont été perdus à cause des inondations après avoir
ete plantés
Meilleures conditions?
Le soleil et la « haleur de début juillet ont toutelois permis « un certain rattrapage en termes de croissance des récoltes existantes, donc on évite le pire, se réjouit
l'analyste de la météo et des
CCB, Maïiid
Benjielloun Les récoltes
cultures à la
des raent etre plus vigoureuses et moins tardives que prevu en début de saison, donc le risque de gel moins élevé "
La canicule commence cependant à causer à son tour
Commission des services d'approvisionnement en eau du Manitoba
Les soumissions cachetées qui portent la mention ci-dessous
seront acceptées à la
Commission
des services
d'approvisionnement en eau du Manitoba, Imperial Square, 2022, boul. Currie, C. P. 22080, Brandon (Manitoba) R7A 6Y9, jusqu'à 11 h, heure de Brandon, le
29 juillet 2011
pour les travaux suivants
La fourniture et l'installation d'environ 10 800 mètres de canalisations sous pression, de 26 branchements d'eau et d'équipement connexe. Tous ces travaux seront effectués dans la municipalité rurale de Whitemouth.
MENTION
des problèmes, notamment dans les régions qui étaient moins touchées par les inondations et où les sols sont moins gorgés d'eau. « Les semis commencent à souffrir du manque d'eau et de la chaleur, explique Maïjid Benjelloun. On est à la limite Au-delà de 34° Celsius, la plante arrête sa photosynthèse, et donc sa croissance, car elle perd trop d Cau. »
Une autre des difficultés majeures auxquelles font face aujourd'hui les agriculteurs est le risqui élevé de maladies et de mauvaises herbes envahissantes
« L'humidité puis la sécheresse sont les conditions idéales pour le développement de maladies cryptogamiques sur les récoltes et de mauvaises herbes, déplore Maijid Benjelloun. Ce n'est pas trop grave maintenant, mais Ça peut le devenir si la maladie persiste quand les grains commencent à se reproduire. »
Les hautes températures des dernières semaines ont toutefois asséché le sol, permettant ainsi aux agriculteurs d'accéder à leurs champs avec leurs machines. Des traitements contre les maladies et la prolifération de mauvaises herbes ont donc pu être administrés dans la plupart des cas.
Un coût justifié?
« On a pu mettre un traitement de protection sur toutes nos récoltes, confie le cultivateur de maïs, céréales, canola, orge et blé d'hiver à Letellier, Roger Barnabé. C'est trop tôt pour connaître le résultat
Roger Barnabé. mais on fait tout ce qu'on peut. »
Il remarque cependant que « c'est dispendiéux car la demande est forte, donc les prix des produits de protection ont augmenté de 30 à 40 % ».
Roger Barnabé reste optimiste que sa récolte sera de qualité au moins moyenne. Au moins 50 % de ses 5 600 acres ont été inondés au printemps, mais il a quand même pu tout semer avant la mi-juin. Une remontée tardive de la rivière lui a toutefois fait perdre 5 à 10 % de ses récoltes, ce qui « n'est pas
photo : Camille Séguy
beaucoup par rapport à d'autres », se réjouit-il.
Rob Brunel partage son avis sur le coût du traitement anti- maladies. Dans son cas, il se demande même si, sachant que la récolte sera mauvaise en termes de quantités, « c'est vraiment utile de dépenser autant pour sauver une récolte de toutes façons mauvaise?
« Cette année, on cumule les défis, conclut-il. Il est très difficile de prévoir ce que sera la récolte mais aussi, parfois, de rester optimistes, »
ACTUEL
Appel d'offres n° 1050 Municipalité rurale de Whitemouth - Prolongement des canalisations rurales 2011
Les soumissions seront ouvertes et lues publiquement au lieu, à l'heure et à la date précisés ci-dessus
Chaque soumission doit être accompagnée d'un CAUTIONNEMENT DE SOUMISSION (formulaire fourni) dûment signé, fait à l'ordre de la ministre des Finances et au montant indiqué sur la soumission. Nous n'accepterons EN AUCUN CAS de chèque certifié au lieu du cautionnement de soumission susmentionné
On peut se procurer un dossier d'appel d'offres à partir du 14 juillet 2011 au 2022, boul. Currie, C. P. 22080, Brandon (Manitoba) R7A 6Y9, en présentant un CHÈQUE CERTIFIÉ d'un montant de 50 $ pour chaque soumission. Le remboursement de ce dépôt sera effectué seulement 1) après réception d'une véritable soumission où 2) après le retour du dossier d'appel d'offres, dans les sept (7) jours suivant la clôture de l'appel d'offres
Nous ne sommes tenus d'accepter ni la plus basse ni aucune des soumissions présentées
Ce projet est rendu possible grâce à l'aide financière du gouvernement du Canada (Fonds Chantiers Canada), de la Province du Manitoba et de la municipalité rurale de Whitemouth.
OÙ 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011 LA LIBERTÉ
HOSPITALITÉ SPORTIVE : .
a DIRECTORAT DE Programmes sportifs /
pour les nouveaux arrivants! activité
Pour les filles âgées de 9 à 13 ans Sportive
Leçons de patinage
Où : Aréna Bertrand, 294, rue Bertrand Quand : Tous les samedis de 15 h 15 à 16 h 45 du 8 octobre au 10 décembre
24 places seulement! Date limite d'inscription : 23 septembre
Frais d'inscription : 10 $ (équipements inclus) Les formulaires d'inscription sont disponibles au www.directorat.mb.ca
Les chèques doivent être libellés au DAS, 431-145, av. Pacific, Winnipeg (MB) R3B 2Z6
Le) 21e \o f Uri JO dir é ll Q, QU Y25-000:
U re en mouvement
Due: D fenmourement Manitoba Se
=. Winnipeg
WWW.LA-LIBERTE.MB.CA | 7
SAINT-ADOLPHE
Le Foyer fermera ses portes
Avec la construction d'un nouveau foyer pour aînés à Niverville, le Foyer Saint-Adolphe, fermera ses portes au printemps de 2013. Après quoi, il sera rasé.
# Daniel BAHUAUD presse S@la-liberte.mb.ca
\ Niverville, dans un nouvel édifice construit à partir de cet automne, nt annoncé la Province, l'Office
gional de la Santé Sud-Est et entrepris ratil Niverville Heritage Holdings
30) juin dernier
g:-4 e Fover Saint Adolphe termera ses portes en ù
2013, pour emménager
pour gaines qui sera
\ but non lu
Construit au coût d'environ 11,3 millions $ par la Niverville Heritage Holdings, entreprise communautaire du Village de Niverville, le nouvel édifice sera
AVIS
Commission canadienne Canadian Grain
# des grains
Producteurs de grains
muni de 80 lits, soit presque le double du Foyer Saint Adolphe, qui est doté de lits Nous pourrons répondre à la demande
seulement 42
croissante de lits dans des foyers de soins pers mnels, a souligné le ministre des Administrations locales, Ron Lemieux. Et ce, dans un endroit moins affecté par les inondations printanières, »
En outre, le nouveau foyer sera muni d'une aile pour résidents atteints de démence L'édifice par ailleurs situé du Manoir de la Niverville Credit Union, foyer pour ainés en perte d'autonomie, ainsi que du complexe médical Niverville Heritage Centre, « La concentration de ressources réduira les listes d'attente dans
sera
pres
la région, fait remarquer l'ancien président de l'Office régional de la Santé Sud-Est, Aurèle Boisvert, qui a quitté fonctions en mars. Elle réduira aussi le montant de lits occupés
ses
dans nos hôpitaux pour les soins à long terme. »
Services en français
Bien que le nouveau foyer pour ainés soit construit dans une communauté à prédominance mennonite, le président de Niverville Heritage Holdings, Gordon Daman, se dit conscient de l'importance des services en français pour les ainés de la région, notamment ceux du Foyer Saint- Adolphe qui emménageront dans le nouvel édifice.
IMPORTANT
Commission
Rappel sur la reclassification de variétés
À compter du 1” août 2013, les variétés de blé suivantes passeront de la classe de Blé rouge d'hiver de l'Ouest canadien à la classe de Blé à des fins générales de l'Ouest canadien
° CDC Kestrel . ° CDC Falcon L
CDC Clair CDC Raptor
° CDC Harrier
La variété CDC Falcon sera reclassifiée le 1” août 2013 si une nouvelle variété de remplacement ayant des caractéristiques agronomiques similaires est offerte sur le marché. La Commission canadienne des grains prolongera la période de transition de la variété CDC Falcon s'il n'existe aucune variété de remplacement le 1° août
2013
Ensemble, nous travaillons tous au maintien de la qualité du grain canadien.
Pour obtenir de plus amples renseignements, communiquez avec la Commission canadienne des grains :
1-800-853-6705 ou 204-983-2770
TTY : 1-866-317-4289 WWW.grainscanada.gc.ca
Tenez-vous au courant. Consultez la liste des variétés désignées sur le site Web de la Commission canadienne des
qrains
8 | WWW.LA LIBERTE.MB.CA
PERSONAL. CAR
K MOME FLAN
Photo : Gracteuseté Nivervile Heritage Holdings
Gordon Daman, et le directeur exécutif de Santé Sud-Est, John Stinson, accompagnés du ministre des Administrations locales,
Ron Lemieux.
« Le nouveau foyer sera multilingue, affirme-t-il, Nous desservirons la clientèle en anglais, en français ainsi qu'en haut et bas allemand. De plus, la paroisse de Saint-Adolphe continuera d'offrir un service d'aumônerie aux fidèles de confession catholique. La messe sera chantée chez nous. »
« Gordon Daman a le cœur à la bonne place, affirme Aurèle Boisvert. Bien qu'il desserve Niverville, sa vision s'étend au- delà de sa communauté. Il est très ouvert au fait français et aux besoins des francophones. La politique en matière du français établie par la Province et Santé Sud-Est sera respectée. »
Surtout que le personnel du Foyer Saint-Adolphe déménagera avec les résidents. « Personne ne sera mis à la porte, déclare Gordon Daman. Nous avons même signé une entente collective de trois ans avec les deux syndicats qui représentent le personnel. »
Un patrimoine perdu
Quant à l'édifice même du Foyer Saint-Adolphe, construit comme couvent en 1906 par la congrégation religieuse des Filles de la Croix, et qui a servi d'école jusqu'en 1972, il sera rasé.
« Lorsque nous avons acheté la propriété en 2009, nous pensions réutiliser l'édifice, mentionne Gordon Daman. Surtout que la structure est encore solide, Notre entreprise est très consciente du rôle joué
par les Filles de la Croix dans le développement de Saint- Adolphe et de la région. Malheureusement, les coûts associés au désamiantage
quelque 500 000 $ - étaient trop élevés. »
Ainsi, après consultation avec les Filles de la Croix, Niverville . Heritage Holdings s'est entendu pour préserver quelques éléments de l'édifice et de les donner à la congrégation. Avant le rasage, au printemps de 2013, l'entreprise organisera une journée portes-ouvertes qui permettra aux religieuses et anciens élèves de l'école de visiter les lieux une dernière fois.
Niverville Heritage Holdings érigera par ailleurs un cairn à Saint-Adolphe soulignant l'importance des Filles de la Croix et celle d'un événement qui a eu lieu dans l'édifice, évènement qui a conduit à la béatification de leur fondateur, Saint André-Hubert Fournet.
« En 1922, une de nos religieuses, Sœur Julie-Pauline, était atteinte de tuberculose, indique la Supérieure des Filles de la Croix, Evelyn Pierret. Elle a été miraculeusement guérie de cette maladie incurable, après avoir prié André-Hubert Fournet. Je trouve cela touchant et respectueux de la part de Niverville Heritage Holdings de rappeler l'histoire sur un monument, sans parler du travail des Filles de la Croix en général. Le rasage de l'édifice lui-même sera une perte pour nous, mais nous comprenons le bien-fondé de la décision. »
‘mm Devenez fan ti / | enez fan de
Liberté
sur Faceh0ok et retrouvez toutes nos nouvelles!
LA LIBERTÉ
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
ACTUEL
FOLKLORAMA
La 42e édition de Folklorama, qui se déroulera du 31 juillet au 13 août à travers Winnipeg, est placée sous le signe des réseaux SOCIAUX.
Cahier culturel et sportif.
L l
|
Miser sn
Camille SÉGUY
La 42e édition du plus grand et plus ancien festival multiculturel du monde dans son genre, Je festival manitobain Folklorama, arrive à Winnipeg le 31 juillet pour deux semaines. (1)
« Folklorama célèbre pour la 42e fois le multiculturalisme et la diversité du Manitoba, se réjouit la ministre provinciale de la Culture, du Patrimoine et
du Tourisme et ministre responsable du Multiculturalisme, Flor
Marcelino. On en est très fiers Les pavillons sont l'occasion pour chacun de montrer ses couleurs et son identité, et de les partager avec d'autres. »
« On a 46 pavillons cette année dont trois nouveaux, le Carnaval du Brésil, le Punjab et l'Esprit de l'Ukraine, et deux qui sont de retour, l'Indochine et le Japon », annonce le président de Folklorama, Mohamed Ismath
Nouveaux médias Cette année, l'une des grandes nouveautés de
Folklorama est la création de son application pour téléphone intelligent, Folklorama, disponible sur le site Internet www.folklorama.ca ou sur l'App Store. Cette application pourra par ailleurs être retransmise et sur
suivie
LA LIBERTÉ LOISIRS
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
a,
Facebook et Twitter en un clic.
« Ça va nous permettre de rejoindre plus de gens en utilisant les moyens de communication les plus modernes, et ça va aider les gens à mieux organiser leur temps car ils pourront trouver et faire sur cette application des commentaires au sujet des différents pavillons, se réjouit l'ambassadeur général de Folklorama et Franco- Manitobain, Frédéric Jubinville. Ça va donner une autre dimension à Folklorama. »
Le pavillon canadien- français a lui aussi innové en ce qui concerne son utilisation des médias. « On a fait des vidéos promotionnelles, à la fois du pavillon et des organismes communautaires qui s'y impliquent, qu'on diffuse sur les réseaux sociaux », indique la responsable du marketing du pavillon canadien-français, Lucille Lévy.
L'humour canadien-français
Le pavillon canadien- français a par ailleurs développé dans son spectacle 2011 une nouvelle composante, l'humour. « On tente d'avoir plus d'humour dans notre spectacle pour faire rire les gens, avec notamment les marionnettes de mémère et pépère qui les inviteront à la annonce la coresponsable de la programmation du pavillon
cuisine »,
LA LIBERTÉ
eaux Iméd
De gauche à droite : Frédéric Jubinville, Simon Reimer et Matthiew Allard au lancement médiatique de Folklorama.
avec Myriam Leclercq, Jocelyne Baribeau. De même, la nouvelle
maîtresse de cérémonie, Marie- Êve Fontaine, jouera un personnage. « On veut mettre l'accent sur l'animation, explique Jocelyne Baribeau. Marie-Ëve Fontaine est très forte en improvisation. »
Le pavillon présentera aussi de nouveaux danseurs, notamment des jeunes, ainsi que de nouvelles danses plus modernes. « Notre but est d'aller vers une plus grande variété », assure Jocelyne
Baribeau. Ambassadeurs
Par ailleurs, le pavillon canadien-français, qui est ouvert la seconde semaine du festival, sera représenté par trois nouveaux ambassadeurs, Mathieu Allard, Simon Reimer et Véronique Demers, ainsi que Sylvie Saltel.
« Être ambassadeur pour moi, c'est promouvoir ma communauté, sa culture et son histoire, confie Mathieu Allard. C'est aussi l'opportunité de me connaître davantage car ma famille a toujours vécu à Saint- Boniface. J'ai appris beaucoup sur ma culture en me préparant au rôle d'ambassadeur du pavillon canadien-français. »
Simon Reimer voit lui aussi sa mission comme d'être « le visage du pavillon canadien- français pour que les gens des
8NONS
NOUS VOUS OFFRONS :
+ spectacles * ateliers de formation * salle de répétition + répertoire d'artistes
La musique francophone - au cœur de notre culture!
Infos : www.100nons.com
autres communautés sachent qu'il existe et aient envie de venir le visiter. Depuis juin, on a fait beaucoup d'événements publics de promotion et on va se partager les pavillons de la première semaine pour aller les visiter.
« Ça prend beaucoup de temps mais c'est le fun, poursuit-il. J'aime le concept de Folklorama donc j'ai tout de suite accepté d'être ambassadeur. »
La culture canadienne- française sera aussi incarnée, cette année, par Frédéric Jubinville comme ambassadeur général. « C'est un grand plaisir pour moi de pouvoir représenter ma culture, par exemple en incluant autant que possible du français dans mes discours, mais aussi toutes les cultures que j'ai pu visiter quand j'étais ambassadeur du pavillon canadien-français, affirme-t-il. Il y a des différences uniques dans chacune d'elles qui les rendent toutes intéressantes.
« Je me donne comme objectif de visiter tous les pavillons, conclut-il. C'est possible avec un horaire strict. Partout, j'ai l'intention de rendre les esprits aussi vifs que possible, créer une ambiance excitante pour tous à chaque fois. »
(1) Lancement le 30 juillet de 16 h à 22 h à La Fourche, Info. sur l'ensemble du festival au (204) 982 6210 ou sur www. folklorama.ca
WWW.LA-LIBERTE.MB.CA | 9
FOLKLORAMA
Le tour du monde en 46 pavillons
Le festival Folklorama compte parmi ses visiteurs des fans inconditionnels, qui ne manqueraient pour rien au monde
C2
Simon DELACROIX presse6@la-liberte.mb.ca
e Folklorama mettra une nouvelle l'honneur la diversité culturelle de Winnipeg ave pas moins de 46 pavillons différents pour autant de pays ou regions representes lors de
fois à
cette 42e édition du festival, qui aura lieu du 31 juillet au 13 août, (1) Le plus grand et le plus long festival multiculturel au monde verra revenir, cette année comme chaque année, un bon nombre de fans qui ne manqueraient le rendez-vous pour rien au
monde
« J'ai commencé à aller au Folklorama ma fille lorsqu'elle avait quatre ans, et elle en a 21 aujourd'hui! s», raconte Jeanine Dupuis, la résidante de Saint-Boniface
avec
Depuis 17 ans, la diversité des cultures et la qualité des spectacles proposés l'attirent et la poussent même à prendre des vacances juste pour
| (XCasion
« C'est tellement intéressant
de voir comment toutes ces " | U
! iiférentes cuitures sont
présentes
à Winnipeg et parucipent à son identité, c'est
uf herté., Or beaucoup de
gens ne savent même pas qu'autant de pays sont présents à Winnipeg, remarque-telle
« J'aime l'esprit culturel, toutes ces danses, les chants et différents habits traditionnels, poursuit-elle. Et chaque année depuis 17 ans c'est l'occasion de rencontrer
les
de nouvelles personnes qui viennent de partout dans le monde! .
Créé en 1970 pour célébrer le centenaire du Manitoba, la première édition présentait 21 pavillons sur une semaine, et ne devait pas avoir de suite Mais le succès qu'elle a remporté a poussé les organisateurs à reconduire l'évènement maintenant 4] ans
depuis
Le festival s'étale à présent sur deux semaines et continue d'attirer de nouveaux visiteurs « Jusque très récemment, je n'allais pas à Folklorama, explique une autre résidente de Saint-Boniface, Huguette Rémillard. Je ne connaissais pas la fête, et puis j'avais peur d'attendre en ligne parce que j'ai du mal à me tenir debout pendant longtemps. »
Or le festival a pensé à
l'accès des personnes à mobilité réduite. « La plupart pavillons peuvent
répondre aux besoins des
des
personnes handix apees, avec
Villa Youville inc. Centre de soins de longue durée
Agréé de 66 lits
est à la recherche d'un(e)
DIRECTEUR(TRICE) DES SERVICES AUX RÉSIDENT(E)S
Poste permanent à temps plein
Qualifications requises
+ être membre en règle du Collège des infirmiers(ères)
autorisé(e)s du Manitoba:
avoir un baccalauréat en sciences infirmières ou équivalent; avoir une éducation postsecondaire en administration et
gérontologie est désirable
avoir un minimum de 3 à 5 ans d'expérience de gérance dans le domaine de la santé, de préférence dans les soins de
onqgue durée
doit être complétement bilingue (français/anglais)
om
bon(ne
ent et
éxpérien [
préférable
pmcateur(trice);
l'expérience en relations
nvironnement syndiqué et
sance de base en informatique
» santé physique et mentale pour exercer les
; à | eMPAOI
nn pern
Salaire : Négociable
s de conduire valide et accès à un véhicule
Huguette Rémillard.
des zones de stationnement pour handicapés et, dans bien des cas, des rampes d'accès, détaille Huguette Rémillard.
« Les pavillons où il est impossible d'entrer en béquilles ou en fauteuil roulant sont bien indiqués dans le programme. On les évite, mais la bonne nouvelle, qu'ils peu
cest sont
nombreux. »
Découvrir les différentes cultures au Folklorama, c'est aussi une invitation au voyage, et même parfois, à Îa découverte de ses origines « Ça donne envie de voyager ici et là, lance Jeanine Dupuis Nous avons pour projet d'aller en Europe avec ma fille. Le Folklorama pour elle, c'est aussi le moyen de redécouvrir la culture polonaise de son pere. »
le rendez-vous annuel dédié aux multiples cultures qui font la richesse de Winnipeg.
Jeanine Dupuis.
« Compte tenu de ma santé je ne partirai pas de sitôt en Europe ou dans d'autres pays, quant d elle Alors le Folklorama me permet de faire
explique Huguette Rémillard
le tour du monde, de connaître d'autres cultures
C est la meilleure maniere
photo : Daniel Bahuaud
de voyager, poursuit-elle. Et pas juste pour les personnes handicapées. Avec le prix de j'estime
| essence que la
participation sera plus
juc dans les
nombreust |
années passées
{1} Pour plus d'informations sur |
le festival : www folklorama.ca
selon l'expérience
CHAUFFEURS D'AUTOBUS SCOLAIRES DEMANDÉS
Travail à temps partiel à commencer en septembre
al pour les parents à la marson, les retraites et les prolessonnels à donnée
Veuillez nous faire parvenir votre curriculum vitae
d'ici le 15 août 2011 à
Mme Lisa Marie Nault Adjointe à l'administration Villa Youville inc.
15, chemin Charrière Sainte-Anne (Manitoba) R5H 1C9 youville@selhealith.mb.ca
NOTE : Nous remercions à l'avance tous ceux et celles qui démontreront un intérêt pour ce poste. Cependant, seulement ceux ou celles dont la candidature sera retenue pour une entrevue seront contactés
Marcel (ap Chhéilaine Vous pouvez postuler en vue d'une présélection Sur notre site web à www. firststudenicanade.com, par téképhone au
204 257-0086 où ju cournel à brettharris@tirstgroup.com
dus macros du tige d'équité on coute d'onnpin
{ Guenete
Félicitations! pour votre 60ième anniversaire
de votre famille qui vous aime.
10 | WWW.LA-LIBERTE.MB.CA LA LIBERTÉ DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011 LA LIBERTÉ LOISIRS
ARTS VISUELS
‘obsession au service de l’art
De la vie à la mort, du morbide aux couleurs et du pinceau aux crayons, les deux artistes Chantal Dupas et Matthieu Bohémier exposeront sous un même toit leurs obsessions à partir du 28 juillet.
Simon DELACROIX
hantal Dupas et Matthieu Bohémier deux jeunes artistes tranco- manitobains que la technique et les thèmes abordés séparent, mais que l'investissement total dans leur art, leur “obsession”, rassemble. Chantal Dupas privilégie la peinture à l'huile ou à l'encre pour exprimer les
sont
emouons contradictoires provoquées par l'idée et la vision de la mort, humaine ou animale Matthieu Bohémier, quant à lui, utilise lui exclusivement des cravons de couleurs afin de créer une série de dessins qui mêlent portraits et motits colorés. Les reépeuuons et les € ouleurs ont ete inspirées par la musique de Frank Zappa et son album Joe's Garage. Leurs œuvres seront en montre à la Maison des artistes visuels francophones (MDA), lors d'une exposition intitulée Surface de l'obsession, du 28 juillet au 15 septembre. (1)
« Mes tableaux sont inspirés des voyages que j'ai faits au Nunavut, où j'ai été exposée pour la première fois de ma vie à des carcasses de bètes tuées lors de la chasse. J'ai été émerveillée et troublée à la fois »,
raconte Chantal Dupas
L'expérience la mène alors à réfléchir sur l'idée de la mort, de sa représentation, et de sa présence dans nos sociétés.
« Les enfants du village où j'étais riaient de me voir si choquée, car eux étaient habitués, poursuit-elle. le me suis alors demandée, où sont les carcasses en ville? On ne les voit pas, on les cache. Même quand les gens meurent, on ne voit plus les corps, on les fait disparaître par exemple par crémation », souligne la peintre
L'artiste entreprend alors une série de sculptures et de tableaux, qui representent des carcasses animales et des parties de corps humains, pour les rendre présents
« C'est naturel de cacher les choses qui font peur, d'essayer de les contrôler, mais je pense que c'est aussi notre responsabilité d'y faire face, affirme-t-elle
« Cependant, c'est une démarche très personnelle, poursuit-elle. Je ne souhaite pas imposer un message, je veux laisser le visiteur former ses propres
iInterprétauons »
Matthieu Bohémier apporte lui à l'exposition des dessins plus colorés, qui se transforment même en sculpture.
« Faire une exposition avec Chantal m'a poussé à faire des dessins de taille plus grande, explique Matthieu Bohémier Certains d'entre eux vont être assemblés de manière à former des sortes de totem, des sculptures. »
N'utilisant que des crayons de couleurs, l'artiste doit tracer un nombre incroyable de traits et passer de nombreuses heures pour remplir les très grandes surfaces de ses dessins. Cette tec hnique usante donne un aspect unique à ses œuvres
« Dans mon art, le processus de création est le moment le plus important, souligne-t-il. Dessiner avec des crayons de couleurs est un processus très physique et qui laisse des traces : si une petite aspérité est présente en dessous de la feuille, elle va ressortir et créer un motif dans mon dessin. Je laisse volontairement ces traces du processus.
« De plus, je dessine souvent très longtemps et de manière très intense, très proche de la feuille,
FESTIVAL
Chantal Dupas
poursuit-il. Alors au fil du temps et de la fatigue mon coup de crayon change. »
L'artiste a ainsi développé un style instinctif qui entoure les portraits qui sont au centre de ses compositions par des motifs colorés répétitifs qui forment des séries et qui varient comme une musique.
À photo : Simon Delacroix
« J'ai pensé cette série de dessins comme un album que l'on écouterait en entier, et qui changerait à chaque chanson », commente-t-il.
Artiste polyvalent, son prochain projet le mènera à explorer la
thématique des sports de combat.
(1) Pour plus d'informations http//maisondesartistes mbca
Un Fringe dans la langue de Molière?
Simon DELACROIX
vec 87 845 festivaliers pour
cette 24€ édition, le Festival
Fringe a encore battu son
rd d'affluence, qui était d'un
u plus de 86 000 l'an dernier cper dant, les festivaliers n ont vu profiter de spectacles donnés lans la langue de Molière, malgré ésence de nombreux artistes
Avis - Loi sur l’environnement
Conformément à |
du Règlement
ilinéa St 3
ur le brülage
s pour là publica
pero
f de brülage
ZONE NORD-OUEST ZONE SUD-OUEST WESTLAKE/INTERLAKE RIVIÈRE ROUGE - SUD-EST SERVICES EN FRANÇAIS 1-#00-265-1233 Ministre de la Conservation
Manitoba
LA LIBERTÉ LOISIRS
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
francophones dans des spectacles en anglais. Puisque la sélection des artistes par le festival Fringe se fait par tirage au sort, les troupes francophones avaient pourtant les mêmes chances que n'importe quelle autre troupe anglophone d'être sélectionnées
locelyne Baribeau, qui a été la seule à presenter son Spectac le Madame Diva en français, sur la scène extérieure au Old Market Square, explique que le premier obstacle à la participation au Fringe
est hnancier
Le concept du Fringe ne rapports pas d vent, dit-elle. C'est m di
ju arusti le vo
ne bonne fac améliorer en
tant
me pas
à préparer pectai le pour le le cette
juesuon
Si j ai présenté mon spectat le, c'est qu'il était déjà créé, et que pour mot € était une représentation comme une autre, poursuit-elle Pour les artistes qui préparent un nouveau spectade pour le présenter au Fringe, c'est beaucoup d'efforts pour très peu d'argent à la fin Même moi hier, je n'ai presque rien gagné. »
Le dramaturge et directeur du Théâtre Vice-Versa, Marc Prescott, qui propose ses pièces en anglais et en français, rejoint l'analyse de locelyne Baribeau
Au Fringe, le plus facile est de se presenter en solo parce que les revenus provenant de la nte des billets ne son t pas dix 1ses, CE qui est
Cas avec une oupe plus grandi
explique-t-il
D'un point de vue économique, le plus rentable est de
participer à la lotterie de chaque
TIRAGE
Courez la chance de gagner deux billets pour la
rée cnéma au Centre cukurel franco-mamtobaine
French Kiss - le 13 août à 20h à la salle Antoine-Gaborieau.
Pour participer, par cournel seulement, écrire à
admumstrauon@la-hberte mb.ca, avec votre nom et
votre numéro de téléphone, au plus tard le 10 août
à rudh. Les deux gagnants seront déterminés par
Urage au sort parmi les participants
LA LIBERTÉ
Fringe, à Montréal, Ottawa, de Toronto, d'Edmonton, de Calgary, et de Vancouver, poursuit-il, Ainsi le spectac le peut tourner, et même aller aux États-Unis »
De plus, les compagnies francophones ont parfois peur de ne pas trouver leur public au milieu d'un festival presque entièrement anglophone
« Les compagnies proposant des pièces en français ne participent pas au tirage, car elles ont peur d'être perdues dans la mer des spectacles en anglais. Pourtant je pense que cela leur donnerait justement ] avantage de proposer quelque chose de différent », estime Marx
Prescott
Si le Festival Fringe est donc une occasion pour les jeunes artistes d'a querir de | experience et de se faire remarquer il reste peu rentable sur le plan financier en comparaison des eflorts que demande la création d'un spectacle. Cette difficulté suffit à déc ourager troupes francophones qui ont déjà peur de ne pas trouver leur public dans un environnement anglophone.
Un projet d'avenir?
les
Cependant, tout espoir de voir un jour des spectacles en français au Fringe de Winnipeg ne semble pas perdu
« Un des projets d'avenir pour le Théâtre Vice Versa serait de créer et de participer à un Off du festival Fringe, en français, avance Marc Prescott.
« On a déjà les infrastructures, comme le Centre culturel franco- manitobain (CCFM) et le Cercle Molière, et il serait intéressant de faire tourner quatre pièces, une de la troupe des Chiens de Soleil, deux commanditées par le Cercle Molière et une invitée du Québec », détaille-t-l.
Le Off du Fringe pourrait ainsi devenir un lieu de rencontres et d'échanges pour le théâtre en français. « Il serait bien d'avoir un bar pour pouvoir jaser, mettre en contact les jeunes d'ici avec la dramaturgie et les comédiens d'ailleurs, et rencontrer des auteurs », affirme-t-il
Avec le nouveau Théâtre du Cercle Molière, situé sur le boulevard Provencher, le Off du Fringe serait suffisament proche du site du festival Fringe, situé dans le quartier de la bourse, pour y être rattaché.
« Il faudrait juste trouver des commanditaires. Je pense qu'une somme entre 5 000 $ et 7 000 $ suffirait car le Fringe semblait réceptif quand je leur en ai parlé », conclut Marc Prescott.
WWW.LA:-LIBERTE.MB.CA | 11
HORIZONTALEMENT
‘
silence. - Chirurgien français (1824-1880) Plantes potaoères Pièce d'or
Qui manifeste de | mauvaise og par des propos mordants Exprimérent leur mpatier
ndivisible
Epoques Terre
rapportée
VERTICALEMENT
Demande instante
Sommet des Alpes
bernoises
Il est utisé pour
tendre les cheveux ncCe
icharnement
Qui n'ont pas
j étendue
Grande salle de cours à gradins Donnais une forme aérodynamique à une Carrosserie Rivière de Suisse infirmer, détruire
Sépare par couches
une roche
M Relatits aux identités d'un groupe Reflétée. - Mis un mécanisme en état de fonctionner Unité monétaire de la Norvège Recouvris un mets d'un fondant Négation, - Prénom masculin
IS à S& Courte
mélodie
Intenection
Recouvrais de
papier peint
Abrupte
Personnel
Lagune Isotée
Unité monétaire de Ethiopie
Passerai sous
PROBLÈME N° 273
PlAlu Ie pepe et
Personnel
Qui n'est pas épuisé. - Vain Allongées. - Passé à
la vapeur des étoffes
pour les amollir Travail par lequel
s'élabore une création
de l'esprit (pl.)
Vent. - Qui s'ajoutent aux deux autres
Mets les rênes à un cheval, - Organe tymphoiïde situé entre l'estomac et les fausses côtes
RÉPONSES DU N° 641
_{7Iel | 15121 13 ONE
sol LISLLLI7 LILI ISI4I | RE SMNMME BROSSUOT BORCUBRENE ERRRRRBER
re ;
UN BRIN DE
SOUVENIR CANADIEN
outcommence le 28 avril | 2011 à l'aéroport de Lyon en France, où je prends l'avion
pour Paris puis direction Minneapolis aux Etats-Unis. Arrivée à la douane américaine très fatiguée, le douanier vous demande trois fois si tout va bien en suspectant le moindre de vos mouvements comme un acte terroriste. Vous ne bronchez plus. Ensuite petit sprint dans l'immense aéroport pour avoir l'avion direction Winnipeg, Vu du ciel tout parait si vaste et désert. Et la gentillesse des douaniers qui essayent de parler français met du baume au cœur, Une nuit passée dans cette ville me fait comprendre qu'elle est survoltée, sirènes de police, ambulances.… et j'en passe.
C'est à partir de là que mon histoire va commencer à être différente de celle de la plupart de mes camarades car j'effectue mon stage au restaurant The Mask à Gimli, dont le chef est Stéphane Thierry. Le lendemain je fais donc un saut dans le vide en partant avec deux filles inconnues de l'école de Dijon, dans un lieu inconnu. Nous rencontrons notre chef et là tout bascule. Il nous raconte l'expérience exceptionnelle
Le calendrier
que l'on va vivre dans la campagne canadienne... Moustiques par milliers, fish fly, tornades, ours, loups, coyotes et putois lors de nos balades. Tu imaginais voir de gentils caribous se promener tranquillement et tute retrouves avec des chevreuils qui déboulent devant ta voiture la nuit (ce qui m'est arrivé le soir même où j'écris cette chronique!!! Imaginez la montée d'adrénaline !!} Comment terroriser trois jeunes françaises? Ça, c'est fait. Ainsi, les premiers jours nous découvrons le Canada sous la neige, le vent glacial et l'ennui de l'enfermement dans un petit village oùonestlogées. Heureusement qu'internet existe.
Mon stage commence alors eten voici un petit résumé :
Côté travail, je commence en service. Au début, les Canadiens me paraissaient un peu distants et bizarres mais cela venait sûrement de ma réticence à parler anglais. Mais au fil des jours je me suis ouverte à cette population qui se révèle chaleureuse et très intriguée par notre présence. Et la clé internationale avec des clients : sourire, sourire et encore sourire.
Côté activités, durant nos jours de
congé on a découvert les paysages surprenants et merveilleux du parc Hedla et l'interminable lac Winnipeg, De plus, j'ai eu l'occasion de retourner à Winnipeg où j'ai pu tester de succulents Hot dogs et faire du shopping à Polo Park. Quel endroit fabuleux mais trop dangereux pour mon porte- monnaie! Autre lieu formidable en ville : les boîtes de nuits où l'on a pu passer des soirées mémorables à danser. Et où j'ai pu noter le message des canadiennes : « no complex and freedom ».
Pour terminer, côté gastronomie les pancakes au sirop d'érable etles donuts d'une boutique de Aarborg sont un délice pour mes papilles mais malheureusement pas pour mes hanches.
Etau programme pour la suite, jet ski, saut en parachute, balade en forêt, virée en ville... et pourquoi pas trouver un beau Canadien. Ah et j'allais oublier travailler aussi. En tous cas l'été promet d'être plein de surprises et survolté.
Déjà un mois et demi de passé et des souvenirs plein la tête, je n'en reviens toujours pas que cette expérience unique et inoubliable m'est tombée dessus. Elle me permet de découvrir une population, une culture, un pays et d'améliorer mon anglais. Que demander de plus … que d'en profiter et de savourer chaque jour.
233-ALLÔ
communautaire <= —
La Broquerie
15 au 19 août + Camp sport et plein air 2011 + Le Directorat dr l’activité sportive
du Manitoba + École Saint-Joachim + info. et inscriptions : 925-5662.
Saint-Boniface
de lecture pour enfants * Bibliothèque de Saint-Boniface + 100- 131, boulevard Provencher + info. : 986- 4272.
2 et 9 août + Atelier |/ Enfants de séparés ° Pluri-elles (Manitoba) Inc. « 573, rue Des Meurons + info. : 233-
573, rue Des Meurons e info. : 233-1735 poste 210.
13 août + Film : French Kiss + CCFM « Salle Antoine-Gaborieau + 340, boulevard Provencher + info. et billets : 233-8972.
7 au 13 août + Pavillon canadien- français * Folklorama 2011 - CCFM + 340, boulevard Provencher + info. : 233-8972.
Winnipeg
Jusqu'au 2 septembre + Série de films / Centenaire de Parcs Canada + Centre d'exploration du Manitoba / La Fourche + info. : 983-2221.
REGLES DU JEU
Vous devez remplir toutes les cases vides en plaçant les chiffres de 1 à 9 qu'une seule fois par ligne, une seule fois par colonne et une seule fois par boîte de 9 cases.
1735 poste 210.
4 au 25 août + Atelier |! Manger, relaxer, aimer et s'aimer + Pluri-elles (Manitoba) Inc. e les ri °.13h30e
Jusqu'au 4 septembre + Visite guidée du chantier de construction + Musée canadien pour les droits de la personne + jeudi au dimanche + info. : 289-2016.
B0B00G000 pjelejolelsteli]e O00B8B0GGOU O0GU0BGD00B DBBG00GG00 G000G000B
Chaque boîte de 9 cases est marquée d'un trait plus foncé. Vous avez déjà quelques chiffres par boîte pour vous aider, Ne pas oublier : vous ne devez jamais répéter plus d'une fois les chiffres de 1 à 9 dans la même ligne, la même colonne et la même boîte de 9 cases.
Pour faire la promotion d'un événement communautaire (organisé de préférence en français par un organisme sans but lucratif et s'adressant à un public francophone), faites parvenir l'information
a233-A110 avant midi le jeudi précédant la date de parution.
233 ALLO :1 * Unite 106 :* Saint Boniface (Manitoba) R2H 0G2 Telephone 204) 233 2556 * Sans frais : 1 800 665 4443: 2331017 Courriel + Site Web : www.sfm-mb.ca/233allo
47,boulevard Provencher
Telecopieur
233allo : sfm mb.ca
| WWW.LA.-LIBERTE.MB.CA LA LIBERTÉ LA LIBERTÉ LOISIRS
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
Knistina BRAZEAU (APF) et Camille SEGUN
es 112 délégation du Manitoba aux cinquièmes Jeux de la
mt mbres de la
francophonie canadienne (JFC)
lont #0 jeunes qui St
mesuraent aux autres provinces et territoires lat ss volets des arts. du eardet hip et lu Sport, est rentrée
le Sudbury, Ontario, le 25 juillet
Les Manitobai
dans leurs bagages
1s ont rapport 30 médailles et au lassemc nt unsi que le Prix di oph ne pour leur bel esprit
Uipx Carolyne Kroeker a remporté la l'Equipe
les Jeux, en or pour son
première médaille de
Manitoba dès le premier
œuvre visuelle en temps limite
Mn devait tarre une œuvre en minutes sur le thème «oranges Lommi dim
beaucoup dessiner
105 personn
j'ai dessiné mon amie Sophie et j'ai fait dans ses cheveux une fleur
JEUX DE LA FRANCOPHONIE CANADIENNE
L'Équipe Manitoba fière francophone
La délégation du Manitoba rentre des Jeux de la francophonie canadienne à Sudbury avec 30 médailles, derrière le Nouveau-Brunswick, le Québec et la Nouvelle-Ecosse.
orange que j'avais beaucoup vue à Sudbury. J'ai fait mon dessin en noir et blanc pour faire un contraste avec la fleur orange
le suis vraiment heureuse d avoir remporte cette première médaille, ajoute-t-elle. C'était une belle surprise, même si les compétitions en arts ne sont pas aussi intenses que ( elles en sport On n'a pas de ligne d'arrivée à
PAsSsOT
Kroeker a aussi
remporte | argent à | épreuve du
Lar vn
chef-d'œuvre. Elle avait par ailleurs déjà participé aux JFC en 2008, à
Edmonton
layden Sabourin a lui aussi bien commencé ses JFC, en remportant deux médailles en athlétisme dès le 21 juillet, l'or pour le saut en longueur et le bronze pour le lancer de disque. Il a aussi ramené | argent au tnipk saut et le bronze
au lanc Leu de poids
Pour sa part, Joel Lussier a gagné le 21 juillet une médaille de bronze lors de la compétition de canotage pour le 200 mètres. « Avec le
Renée Hadaller et Jayden Sabourin.
rex ord de € haleur de 44 degrés Celsius et le facteur humidex, c'était difficile, confie-t-il. Mais apres avoir gagne cette épreuve, Ça nous a motivées pour toutes les autres. »
Les médaillés du Manitoba
Or
e Déric Martel en arts du cirque
e Rielle Foidart en arts visuels
d'œuvre
e Carolyne Kroeker en arts visuels
limité
Bronze
[e het-
e Philippe Bellefeuille aux arts du cirque
+ Equipe Manitoba en musique
e Diego Guzman et Joel Lussier au 200
temps
mètres canotage
e Diego Guzman et Joel Lussier au 500
LA LIBERTÉ LOISIRS
e Jayden Sabourin en saut en longeur e Renée Hadaller au 100 mètres e Renée Hadaller au 200 mètres e Renée Hadaller au 300 mètres
e Josée Roy et Carine Roy au portage de canot
Argent
e Carolyne Kroeker en arts visuels d'œuvre
chef-
e Jayden Sabourin au triple saut e Megan Moorhouse au 800 mètres
e Josée Roy et Carine Roy au 500 mètres canotage
e Carine Roy au 50 mètres canotage
e Max Betournay et Laura Goodwin au badminton mixte
/
) D) . $ Le Désite he: 4
Quand
Ou
Cout
Réservation
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
métres canotage
e Diego Guzman et Joel Lussier au portage de canot
e Joel Lussier au 100 mètres canotage e Joel Lussier au 50 mètres canotage
e Raphaël Gagné en arts visuels - chef- d'œuvre
e Jayden Sabourin au lancer de poids ° Jayden Sabourin au lancer de disque e Demi Gagnon au saut en hauteur
e Renée Boily au 300 mètres
+ Megan Fraser au lancer de disque
e Josée Roy au 100 mètres canotage
e Alexa McAdam et Franzeska Hempel au badminton double
+ Équipe Manitoba en improvisation
LA LIBERTÉ
L'équipe du Manitoba.
En effet, il a ajouté quatre médailles de bronze à son tableau, toujours en canotage, au 50 mètres, 100 mètres, 500 mètres et à l'épreuve de portage.
Renée Hadaller a également remporté trois médailles d'or en athlétisme, aux 100 mètres, 200 mètres et 300 mètres. « C'était une bonne expérience de compétition loin de la maison, confie-t-elle. C'était bien excitant. »
Place au français
Joel Lussier, qui a récemment obtenu son diplôme du secondaire, en était à sa première participation aux JFC, Il retient de son expérience la place accordée au français tout au long des Jeux.
« C'est impressionnant de voir tous ces gens parler français!, s'exclame-t-il  Winnipeg, nous sommes une tres peute population francophone, C'est l'fun d'avoir pu rencontrer à Sudbury de nouveaux gens de partout qui parlent français, »
Dès les premiers jours, il s'était
photo : Kristina Brazeau
d'ailleurs déjà fait des amis du Québex, de l'Ontario ou encore de l'Alberta.
De même, Jayden Sabourin est content d'avoir « rencontré des nouvelles personnes de différentes provinces. C'est génial! », estime-t-il.
La membre de l'équipe d'athlétisme de la délégation manitobaine et spécialisée en lancer de javelot, de disque et de poids, Megan Fraser, partage leur avis. « Dans une une vie, on n'a pas beaucoup de chances comme celle-là de rencontrer autant d'autres jeunes francophones, assure-t-elle. C'était donc vraiment excitant. » Megan Fraser a remporté une médaille de bronze en lancer de disque.
Pour Renée Hadaller, dont les deux parents sont anglophones, les JFC étaient en effet une bonne occasion de pratiquer son français. « Mes parents ne parlent aucun mot de français, alors c'était un bon exercice pour moi de participer à ces Jeux », conclut-elle.
WWW.LA-LIBERTE.MB.CA | 13
Télé-horaire de la semaine du 1er au 7 août 2011.
08h00 08h30 09h00 09h30 10h00 10h30 _11n00 11h30 12h00 12h30 13h00 13h30 14h00 14h30 15h00 15h30 16h00 16h30
LS jou- L période docteurs Le a de SO cl au 0 a Mo
DR ei Jus UE
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30 CES SE 7 Sd OR docteurs [ Bo sq sports l'Retrouvailles" RDI RD! 24 heures en 60 gés des villes |Le Téléjournal RDI R Le 45 Nouv. Le Téléjournal RDI Nauf des villes OR ne Fes conomie Et Se cul Se nor en ournal de Cépage: a roule! |Des racines et des ailes Des passionnés FBI ‘La menace le ournel 7 Les suisses de Les routes de De [ t de TV5 hampion rance 2 _j'Mertot À he js Yo gent des houx myt li ; ne — r AT ho impossible oi glel os d
tiques TVA VA [Sucré salé — perd gagne P1 ! Nuste Pour Rire: [> Le grand CÎTranches Sucré salé “Rencontre fatale” (04) Frank 45 Infopublicité Présentation d'une ouvelles rt 2 suite le 2 août l'Français” vies MON Schorpion, Daniel Magder intopublicité
17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 nee nn 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
Se OS partait po "Vernissage"
124 Ru en . Les grands Le Téléjournal RDI R 45 Nouv. Le Téléjournal RDI inutes reportages EE National sports po nimal "Mon ami le JExtraordinaires ‘Les |Le sexe autour du Habit du Matière lle journal |35 “La vie à mains nues” (05) Des rs et des usher ______ {signes de l'au-delà" monde “Inde” ______ [Monde __ grise 20Afrique |Laure Bordin, Christine Boisson Acoustic hommes
Qui perd gag ne Pt 2 améra axi 0-22 Esprits criminels A ucré salé |" La recrue de l'année” (93) Gary Busey nfopublicité Présentation d'une infopublicité
te 2 suite Y*! 1 août até l'Esprit malin* nouvelles Thomas lan Nicholas
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
RE 7 a a SE 20 AE 2 nn 220 PL 2 de repo Le Jour J° Ispo reportages "Le Jour J' D TS le + 1 m — TE Le flux etie rte 0 (09) les Ho Merlot” 10) Virginie Efira, Clovis Cornillac. Ipo Tristes adieux" ges prive L'omnivore" nop
18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 1h00 01h30
Péné LC 0p
2 Des racines et des aies Ds PasSONTÉs protègent des lieux
7h00 7h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 is _21n30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
Ce ue Ne ne ES ee DE Een 1
08h00 08h30 09h00 09h30 10h00 10h30 11h00 1 ne 12h00 12h30 13h00 13h30 14n00 14h30 15h00 15h30 16h00 16h30
le [ ECRe 6es La DBe o Cha { ! "Du sucre à D ineuse" p ottes doses" Di en direct L'actualité en continu grâce à une ae dsséminée aux nn coins mr 0 a 0 sal Li lub social "Roy 55 Soccer Championnat de France FFF s des 60's S ÊRe, s
d Runner / 45 “40 ans et encore puceau" (05) atherine Keener, Steve Carell.
17h00 17h30 18h00 18h30 sn 19h30 __ 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h30 23h00 23h30 24h00 24h30 01h00 01h30
__SRC PL nee [PP _béortrn MASE Ste Snge pue nel passions |" "jme Normand Eatruane fa mor. | 0
RS eo
08h00 pen 30 09h00 _09h 30 10h00 au 30 11h00 11h30 12h00 PF CAE 30 13h00 RÈLE 3h30 L 4h00 14h30 15h00 15h30 16h00 ee
BE ni 1 as + 1 sn re Donne De a lerronste" protègent des lieux mythiques.
21 Vahdibr a mm dan is
17h00 17h30 18h00 18h30 19h00 19h30 20h00 20h30 21h00 21h30 22h00 22h 30 23h00 23h30 2 LL 2 _ Er 01h00 01h30
un Pr bee Homme Jane fonder do PE Sy horeau…
LLé el Si JT 2 Domaine
PL gro verte” Un condamné à mon, aux dons magiques pr procigieux, Changer & EME CAT Goutte A RON ay rares a perdu la ons | ve d'un garchen. (Drame, 1999) Michael Clarke-Duncan, Gary Sinise, Tom Hanks. pt ans ‘04 Kerry Washingto OxX
14 | WWW.LA-LIBERTE.MB.CA LA LIBERTÉ DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011 HORAIRE
MUSIQUE
Lumière sur « L'homme en noir »
Marcel Soulodre présente depuis huit ans en Amérique du Nord et en Europe son spectacle Wanted Man, qui rend hommage au chanteur guitariste américain Johnny Cash, décédé en 2003. Il sera de retour à Winnipeg le 4 août prochain.
Simon DELACROIX
p ombre, ou plutôt la L lumière de Johnny Cash planera dans la
salle du Casino McPhillips Street Station, qui accueillera le spectacle Wanted Man, un hommage à Johnny Cash par le chanteur Marcel Soulodre, le 4 août prochain. (1) Sous son nom de scène M. Soul Marcel Soulodre s'attaque à un mythe de la folk américaine jui, en presque oÙ ans de irriere, a enregistre plus de 2 500 chansons et pas moins di s 2003 le natif saint
es musiciens ont ; dans Amériqui du nord et ropt constatant à
s la ferveur intacte
public pour le chanteur
americain
« Le secret du succès de Johnny Cash, c'est la façon unique qu'il a eue d'écrire des
d'une grande simplicité et d'une grande richesse en même temps, portées par une voix à part, explique Marcel Soulodre
chansons
« Il a commencé sa carrière en même temps que Jerry Lee Lewis ou Elvis Presley, lors des débuts du Rock'n'roll, poursuit-il. Mais ce qui l'a mis à part, comme le disait Bob Dylan, c'est qui est comme l'étoile du nord, que ses { hansons sont des repères grâce auxquels tu navigues
touIours d ins le bon sons, 2
lohnny Cash a en effet ét Marcel
Çt dernier
un repère pour
L Soulodre. Alors jue cherchait à améliorer son
Chant pour ses propres
l
chansons, il commence à s inspirer du style de ash pour travailler sa voix, puisque les deux hommes ont en commun la même tessiture, Lors d'un concert en 2003, il reprend
quelques titres de « l'homme
celle de baryton
CHAQUE ARBRE A UNE HISTOIRE
L'AVEZ-VOUS
ENTENDUE?
en noir » (Johnny Cash était surnommé pour la couleur presque toujours sombre de ses vêtements). La réaction du public est si positive que le groupe rejoue une deuxième fois le set L'idée est lancée, et Marcel Soulodre devient en 2003 le premier à créer un hommage à Johnny Cash, avant même que le chanteur ne
ainsi
déc ède
quelques mois plus tard
Le spectat le est pense de façon à rester le plus fidèle à l'original. « Nous jouons dans toutes les tonalités originales avec la même formation que Johnny Cash utilisait sur scène des années 1950 à 1970, à savoir avec un guitariste électrique, un bassiste et un batteur en plus de moi-même au chant et à la guitare folk », détaille-t-il
Le succès au rendez-vous dans les différents pays lui a permis de comprendre l'aspect universel de la musique de
CHASSE AUX ARBRES ET CONCOURS DE
Trouvez, mesurez,
photographiez et
nommez un arbre
que vous Croyez qui
merite de gagner
AABERTÉ
LA LIBERTÉ LOISIRS
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
Lquin au 1!
PHOTOGRAPHIE
OAIFGORIES D'AKBRES
plu nor interessant
Le apnants s
la semaine
ont annonces
durant
dationale de lai toret
LA LIBERTÉ
Marcel Soulodre.
Johnny Cash, même en Europe où les textes en anglais sont parfois moins bien compris. « Les gens réagissent physiquement à cette musique, tout autant qu'aux textes, analyse-t-il. Une fois en France, j'ai remarqué une femme qui chantait toutes les chansons. À la fin du concert, je suis allé la féliciter et elle m'a répondu qu'elle ne parlait pas anglais, mais qu'elle le chantait, surtout avec Johnny Cash! »
Marcel Soulodre voit aussi dans le succès impérissable de
Johnny Cash la marque d'un certain amour pour les traditions et le passé. Johnny Cash a en effet repris et basé nombre de ses « ompositions sur des chansons folkloriques américaines qui évoquent les grands espaces et le far west.
« Aujourd'hui avec la technologie, nous sommes bombardés d'images et de sons. Les chansons de Johnny Cash permettent de se relaxer, de se transporter dans un autre temps », conclut-il.
(1) Pour plus d'informations sur le spectacle : www.wantedman.ca
Vous avez des événements à signaler dans les régions suivantes?
Notre-Dame-de-Lourdes * Ritchot Saint-Léon + Saint-Claude Somerset + Saint-Lupicin + Saint-Laurent N'hésitez pas à contacter Daniel Bahuaud
Vous avez des événements à signaler dans les régions suivantes? Saint-Pierre + Saint-Malo Otterburne + Saint-Jean-Baptiste Saint-Joseph + Letellier
N'hésitez pas à contacter Jocelyne Nicolas
AÂBERTÉ
237-4823 ou 1 800 523-3355
WWW.LA-LIBERTE.MB.CA | 15
& Avis
chaque semaine
Pour recruter
vos candidats bilingues contactez-nous
237-4823
ou
1 800 523-3355
Winnipeg Regional Office régional de Heaith Authority santé de Winnipeg
Conng for Heotth
16 | WWW.LA-LIBERTE.MB.CA
AABERTÉ Emplois
Ne cherchez plus!
Personnes. Mission. Progrès.
DIVISIONeSCOLAILE Y V FRANCO-MANITOBAINE
Nous recherchons des candidat(e)s pour le poste suivant
POSTE Enseignant.e - éducation physique Contrat temporaire 50 % OÙ École Roméo-Dallaire
PERSONNE CONTACT Bernard DesAutels, directeur par intérim COURRIEL bernard.des@atrium.ca
DATE LIMITE 19 août 2011 Pour de plus amples renseignements : www.dsfm.mb.ca
… ve
Journalistes recherchés
Le journal L'Aquilon, hebdomadaire de langue française des Territoires du Nord-Ouest (FNO), recherche des candidats et candidates pour combler deux postes de journaliste
Fonctions :
Couverture, recherche, reportage, prise de photo et rédaction d'articles:
Collaboration régulière avec la station radio CIVR:
Maintenir la présence Internet du journal (site, facebook et twitter);
Participer occasionnellement au montage du journal
Exigences :
Détenir un diplôme reconnu en journalisme ou posséder une expérience de travail pertinente:
Excellente maîtrise du français et bonne connaissance de l'anglais
Expérience en radio est un atout
42 000$ Hay River ou Yellowknife, TNO
Salaire Lieu de travail
Date d'entrée en fonction : Le 6 septembre 2011 Vous êtes invités à soumettre votre candidature au plus tard le 30 juillet 2011 à l'adresse de courriel suivante :
direcuon_aquilon@ mac com
Secrétaire administrative principale Poste permanent, à temps plein (1,0 ETP)
À l'écoute de notre sonté
Pour de plus amples détails, veuillez visiter : www.wrha.mb.ca/fr
Le gouvernement du Manitoba vous offre des possibilités, une grande diversité et une carrière enrichissante.
: 4 ÿ . l'a 1# Tu. #7 “ « Emploi » sur le site f- HU
Ce que vous pouvez attendre de nos offres d'emploi : + Toute une gamme de carrières intéressantes et stimulantes; + Un salaire compétitif;
+ Un remarquable ensemble d'avantages sociaux;
+ Des possibilités d'apprentissage, de développement professionnel et d'avancement continuelles;
+ L'occasion de construire une meilleure province pour toute la population manitobaine.
Accès ATS - 1 204 945-1437
Manitoba +
LA LIBERTÉ
Groupe Financier
Caisse Groupe Financier est un établissement financier coopératif bilingue qui offre une gamme complète de produits et services financiers par l'entremise de 26 centres de services au Manitoba
Nous sommes à la recherche d'une personne pour combler un poste à temps plein
Commis au crédit
(endroit à déterminer) Les responsabilités principales sont la vérification des nouveaux dossiers de crédit aux consommateurs et leur documentation correspondante, la préparation des tableaux de statistiques et l'administration documentaire reliée aux BES, Bureau des terres, renouvelle-
ments d'hypothèques, remboursements de prêts, polices d'assurance, fermeture de dossiers, etc
Pour de plus amples informations, veuillez vous référer au site www.caisse. biz.
m +
Ne cherchez plus!
Le gouvernement du Manitoba vous offre des possibilités, une grande diversité et une carrière enrichissante. _ er à
\
Agent de recouvrement
Poste bilingue, Finances Manitoba
Numéro de l'annonce : 24513
Date de clôture : le 8 août 2011
Échelle de salaire : 42 347,00 $ à 49 552,00 $ par année
Qualités requises :
La personne choisie doit avoir la maîtrise du français et de l'anglais. La personne choisie possède une connaissance et une expérience des techniques actuelles de recouvrement et d'exécution, ainsi que de la comptabilité et de l'analyse d'états financiers. Elle a déjà travaillé auprès du public, possède de l'entregent et sait s'exprimer de façon claire et précise à l'oral et à l'écrit. La personne choisie a la capacité de travailler en équipe ou de façon autonome, sait faire preuve de bon jugement et possède des aptitudes en matière d'organisation et de résolution de problèmes. Elle doit savoir interpréter des lois, des règlements ou des politiques. Nous recommandons aux candidats
de consulter le site www.manitoba,ca/finance/taxation/index.fr.html pour en savoir plus sur la Division des taxes et des impôts puisqu'il est souhaitable qu'ils possèdent des connaissances de base au sujet des lois sur les taxes et les impôts et des dispositions législatives sur le recouvrement. Une expérience quant à l'utilisation de logiciels informatiques, y compris Microsoft Office, est essentielle. || serait également souhaitable que la personne choisie possède
la désignation de CCP (personnel certifié du crédit) ou qu'elle soit inscrite au programme de formation de CCP. Les personnes n'ayant pas toutes les qualités requises peuvent être envisagées pour une occasion de perfectionnement
Fonctions :
L'agent de recouvrement est chargé du recouvrement, de la conformité et
de l'exécution du paiement des arriérés d'impôt et de la production de la déclaration de revenus des contrevenants en vertu des lois sur les taxes et les impôts administrées par la Division des taxes et des impôts. || communique
en personne, par téléphone ou par la poste avec les débiteurs et les clients externes. || recueille des renseignements pour évaluer la capacité de paiement et obtient des perceptions à la source. || négocie des dispositions de paiement selon la capacité de paiement et le risque de perte. L'agent de recouvrement recommande et délivre des demandes à des tiers, des privilèges sur biens imposés, des certificats de dette, des compensations et des mandats de saisie. Il examine les cas de séquestres, de faillites et de propositions déposées en vertu de la Loi sur la faillite et l'insolvabilité et de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies, et détermine les mesures à prendre.
Présentez votre demande à l'adresse suivante :
Numéro de l'annonce : 24513
Finances Manitoba
Gestion des ressources humaines
379, Broadway - bureau 304
Winnipeg (Manitoba) R3C OT9
Téléphone : 204 945-3001
Télécopieur : 204 945-4907
Courriel : dept.hrservices@gov.mb.ca
Indiquez le numéro de l'annonce et le titre du poste dans l'objet du courriel.
Votre lettre d'accompagnement et votre curriculum vitæ doivent clairement démontrer comment vous répondez aux critères du poste.
Nous remercions toutes les personnes qui posent leur candidature. Nous les informons que nous communiquerons seulement avec les personnes dont la candidature sera étudiée plus en détail,
On tiendra compte du programme d'équité en matière d'emploi dans le processus de sélection. On encourage les candidat{e)s à indiquer sur la lettre couverture ou sur leur curriculum vitæ s'ils (si elles) font partie d'un des groupes suivantes : les femmes, les Autochtones, les minorités visibles ou les personnes handicapées.
Pour en savoir plus sur les offres d'emplo: actuelles, cliquez sur le bouton << Emploi >> sur le site manitoba.ca.
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011 EMPLOIS ET AVIS
| |
Services à la famille et Consommation Manitoba Numéro de l'annonce : 24473 Date de clôture : le 5 soût 2011
Échelle de salaire : de 44 446 $ à 57 250 $ par année
Qualités requises :
La personne choisie a un diplôme d'études postsecondaires en services sociaux et une expérience dans la gestion des cas se rapportant aux personnes de divers milieux culturels, aux personnes handicapées et aux personnes financièrement défavorisées. D'autres combinaisons pourraient être considérées. Elle doit posséder des capacités et de l'expérience en matière d'entrevues, de counseling, d'évaluations, de planification et de coordination des services, doit avoir des aptitudes en relations interpersonnelles, en résolution de conflits, des capacités pour établir des priorités, d'organiser son travail, doit faire preuve d'initiative dans un milieu de travail complexe, une capacité à travailler en équipe, doit avoir de l'expérience dans l'utilisation des applications MS et doit être capable de communiquer efficacement, à l'oral et à l'écrit, dans les deux langues officielles. Un permis de conduire valide et l'accès
à un véhicule sont exigés.
Visitez le site Web du gouvernement du Manitoba pour voir la description
détaillée de ce poste
Présentez votre demande à l'adresse suivante :
Numéro de l'annonce : 24473
Services à la famille et Consommation Manitoba Gestion des ressources humaines
300, rue Carlton, bureau 4089
Winnipeg (Manitoba) R3B 3M9
Téléphone : 204 788-6300
Télécopieur : 204 945-0601
Courriel : fshhr@gov.mb.ca
Votre lettre d'accompagnement et votre curriculum vitæ doivent clairement démontrer comment vous répondez aux critères du poste
Nous remercions toutes les personnes qui posent leur candidature. Nous les informons que nous communiquerons seulement avec les personnes dont la
candidature sera étudiée plus en détail
On tiendra compte du programme d'équité en matière d'emploi dans le processus de sélection. On encourage les candidat(e)s à indiquer sur la lettre couverture ou sur leur curriculum vitæ s'ils (si elles) font partie d'un des groupes suivantes : les femmes, les Autochtones, les minorités visibles ou les personnes
handicapées.
Pour en savoir plus sur les offres d'ermplo: actuelles, cliquez sur le bouton
<< Emploi >> sur le site manitoba.ca.
Ne cherchez plus!
Le gouvernement du Manitoba vous offre des possibilités, une grande diversité et une carrière enrichissant
————
Posez votre candidate en ligne au : www.hr.gov,nt.ca/employ-
ment
$es Cfeuettes
de Éerette Lnc.
Nous sommes à la recherche de candidat(e)s pour combler, dès que possible, les postes suivants
ÉDUCATEURS(TRICES) EJ.E. 1! ou ll! 2 jours par semaine pour le programme prématernelle
ÉDUCATEURS(TRICES) EJ.E. 1! ou ll 5 jours par semaine Pour la pouponnière
Veuillez faire parvenir votre curriculum vitae par courriel à : chouettes@atrium.ca
ou à
Juliette Chabot, directrice Les Chouettes de Lorette Inc. C.P. 373 Lorette (Manitoba) ROA 0YO (204) 878-3144
Coordonnateur administratif Commission scolaire francophone
Yellowknife TNO
Poste à durée indéterminée
Le traitement varie entre 28,71$ et 34,27$ l'heure, auquel s'ajoute une allocation annuelle de vie dans le Nord de 3 450$.
No. du concours : 8722 Date limite : 29 juillet 2011
Utilisez les coordonnées suivantes uniquement pour nous
faire parvenir vos questions :
MUSICIENS EXPÉRIMENTÉS OU MUSICIENS EN HERBE : Les Jardins Saint-Léon recherchent des jeunes où moins jeunes pour animer musicalement les
| samedis et dimanches après-midis durant les mois de
juillet et août. Violoneux, guitaristes, chanteurs accordéonistes, petits orchestres, etc. bienvenus! 100 $
EMPLOIS ET AVIS
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
Ministère de Ressources humaines Services de gestion et de recrutement Edifice Laing, 3e étage
CP 1320, Yellowknife NT XIA 2L9 Fax: 867-873-0281
Courriel: jobsyk@ gov.nt.ca
Les Leféted
ANNONCES
4 200$ 300$ PPT
de12h 30à 16h3 30. 0.Profttez de cette opportunité pour vous faire connaître auprès du public. Contactez Denis au 791-8834
994-
REMERCIEMENTS | au Sacré-coeur pour faveurs obtenues. L D
GARDERIE FRANCOPHONE à River Park S South Saint Vital à une place pour enfant d'âge préscolaire et une place pour enfant d'âge scolaire. Téléphoner au 253 3580
032-
VISITES GUIDÉS DE LA PAROISSE PRÉCIEUX- SANG, Venez suivre une visite guidée de cette merveille architecturale! La paroisse Précieux-Sang offre, cet été, des visites guidées de son église, du 12
juillet au 20 août, du mardi au vendredi de 11h30 à 18h00 et le samedi de 10h00 à 1 7h00
LA LIBERTÉ
Ces tarifs incluent la taxe sur les produits et services (TPS). Les petites annonces doivent être payées d'avance et parvenues à nos bureaux au plus tard le jeudi à 12 h précédant la date de publication désirée. Aucun remboursement ni crédit n'est accordé pour les annonces annulées.
Dorénavant dans s ptites annonces seront automatiquement insérées sur le site Internet de La Liberté (la-liberte.mb.ca).
PETITES ANNONCES
ASTROLOGIE/HOROSCOPE
ABORDABLE -+ Composez le code promotionnel 94843 et obtenez 15 MINUTES GRATUITES chez CONNEXION MEDIUM Téléphonez maintenant au 1-866-9MEDIUM 2,59 $/min. www.connexionmedium.ca 1-900-788-3486, #3486 Bell/Fido/Rogers, 24 h/247 7
OCCASIONS D'AFFAIRES
Vous voulez gagner plus d'argent? Nous sommes à la recherche d'entrepreneurs bilingues qui veulent développer un revenu supplémentaire à partir de la maison Évaluation et formation gratuite www.action-freddom.com
EMPLOI
MOMS EARNING MORE. Travail à domicile, temps plein ou partiel. Aucune vente. Aucun inventaire. Aucun risque. Visitez www.momsincomeplan.com
PETITES ANNONCES
Placez une annonce dans les journaux francophones à travers le Canada. Choisissez une région ou tout le réseau - c'est très économique! Contactez-nous à l'Association de la presse francophone au 1 (800) 267- 7266, par courriel à a ou visitez le site Internet www.apf.ca et cliquez sur l'onglet PETITES ANNONCES.
ge, 24 «! re x
NY,
Nombre de semaines
| He 6 1 7 8 9 10 mU$ 3230$ 3545$ 380$ n75$ 490$ uo$ 3840$ 4220$ 470$ 5120$ 550$ 455 490$ ei SOS ‘ 6085$ 65,505
Pour de plus amples renseignements veuillez contacter Sylve Boucher, agente de tourisme, au (204) 233 -2874 où au (204) 802-0385 ou encore par courriel à syviebét@igmail com. L'église est située au 200 rue Kenny, au coin de la rue Kenny et Enfield
OCCASION D'AFFAIRES. Besoin d'un revenu supplémentaire? Une entreprise à domicile vous intéresse? Vous êtes bilingue? La santé vous tient à coeur? Le Projet Uberté est pour vous! Évaluation et formation gratuite! www.JoinaHeakhyFreedom.com
PIKE CRESCENT AFRICAN INTERNATIONAL FOOD DISTRIBUTOR. Nourriture africaine :safou, atieke, farine manioc, bâton de manioc, sardine titus, placali, poisson fumé feuille de manioc, gambo, tapioca, juile de palme, ndole, foubua, sheckan. Tél 668-4042 + md RS AR
036-
À LOUER
APPARTEMENT À SAINT-BONIFACE : Disponible le 1" août. 3 chambres à coucher, 5 appareils ménagers, grande cour, cuisine spacieuse, stationnement. 1 100 $ + services par mois. Tél. : 582-2739. 020-
APPARTEMENT À SAINT-BONIFACE : spacieux, avec un chambre à coucher, 780 $ par mois, hydro eau, chaleaur compris. Cherche une personne professionelle, sans animaux. Appellez Paul 228-6884
030-
APPARTEMENT À LOUER : rue Kitson, 2 chambres à coucher, 600 pieds carrés, situé au 3ème étage. Pas d'animaux, non fumeur. Disponible tout de suite. 725 $ par moi, eau, chauffage, stationnement inclus. Tél :233-1911
WWW.LA-LIBERTE.MB.CA | 17
«
L À
Marie-Anne Langlois
g g Au Foyer Valade, INT M le jeudi 30 juin 4 2011,est déc édée lu Marie-Anne
Langlois, à l'âge de 88 ans
Marie
nec le
Anne est décembre 1922 à Périgord Saskatchewan, dans une famille de 16 enfants, Ses parents Ovide Langlois et Marie-Louise Lupien
venaient de Saint- Valère, Québec
nt
ftunte laisse dans le deuil une
a détu oeur, Thérèse Langlois, Soeur Grise d'Edmonton, Alberta et deux frères Gérard Langlois de Rose Valley Saskatchewan, et Emile Langlois de a Caroline du Nord, aux Etats-Unis DIE 1A155€ AUSSI PIUSICUFS neveux et ièces, répandus dans les provinces
de | Ouest
N'ayant pu réaliser son désir de se oindre à une communauté religieuse en raison de sa santé fragile, Marie-Anne est demeurée célibataire, Elle était douce, tranquille et réservée. On ne l'a jamais vue irritée, ni entendue se plaindre d'autrui. Par sa générosité, elle appuyait un grand nombre de Marie
Anne n'aspirait pas aux choses de ce (
sociétés de bienfaisance monde ; sa vie entière était centrée sur le Seigneur, et consacrée à la
prière
Marie-Anne a travaillé au St l'homas More College à Saskatoon, au St. Anthonvy's Nursing Home, à
Saskatchewan Moose Jaw, pendant au Centre St Amant, à Saint-Vital, Dans chacune
Saskatchewan, puis,
plusieurs années
Prière à Notre-Dame-du-Cap Pour obtenir une faveur spéciale 0 douce Mère et puissante Rein humbiement proste rnés à vos pieds
vous offrons Les hommages de
notre respect et de notre affection
tre DÊnN On
tard tourné vers wc b t de vos prédile
s ns lorce et
'
purs pureté et Charité; à muére et sainteté
tre cœur est plein noresse, Dérnis
nne mére, guéris
de ces maisons, elle servait au réfectoire, Parvenue à la retraite, elle a vécu longtemps chez les Soeurs de la Présentation de Marie, à Winnipeg Elle s'est ensuite installée au Chez
Nous, à Saint-Boniface, pendant quelques années avant de s'établir au Fover Valade, à Saint-Vital
La messe: des funérailles a été célébrée à la Cathédrale de Saint
Boniface le mercredi 6 juillet par l'abbé Marcel Damphousse, La famille a vivement apprecie ses gestes de compassion et son homélie nous invitant à demeurer, comme Marie
dans un état de veille et d'attente, Merci à tous ceux et celles aidé à faire de cette célébration un rappel de la présence
Anne qui ont
constante de Dieu dans nos vies, dont les membres de la chorale pour leur chant fervent, tout imprégné d'espérance. Après un léger goûter, l'inhumation a eu lieu au cimetière Glen Lawn
La famille remercie sincèrement le personnel du Foyer Valade d'avoir Marie-Anne avec dévouement et respect tout au long
soigne
de son séjour parmi eux, et avec une grande compassion durant sa dernière maladie
Nous désirons aussi remercier le personnel du Salon pour accomplis avec discernement et bonté
mortuaire
Desjardins, leurs services
La direction des funérailles a été Salon mortuaire Desjardins, 233-4949 ou sans frais | 888-233-4949
PAGE"
confiée au
Léona Dansereau (née Fournier)
fante bien-aimée, Léona Dansereau, âgée de 92 ans, a répondu à l'appel de quitter le River East Personal Care Home pour se rendre à son foyer
céleste le 19 juillet
Prière au Sacré-Cœur
Que le Sacré-Cœur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde pour des siècles et des
1 nècles, Amen
Dites cette prière six lois par jour pendant neul jours ét vos prières CON! CXAUCCCS MCME si cela cmble impossible, N oubliez pas de remercier le Sacré-Cœur avex
A promesse de pub!
f ation quand
les faveur
Remer
1btenues
icments au Jacré-L œur
Pr | crue
KB,
Elle laisse dans le deuil ses neveux et ses nièces Émile (Cecile) Fournier, Anita (Hubert) Bouchard, Cécile (Mike) Dyck, Gérard Fournier, Fernand (Evelyn) Fournier, Marjolaine (Germain) Rocan, Paulette (Brian) Fournier-Jones, Robert Fournier, René (Elaine) Chartier, Louis (Donna) Chartier, Léo Fournier, Hubert (Lynda) Fournier et de nombreux petits neveux et petites-nièces.
L'ont précédée dans la tombe son époux, Roland Dansereau, en 1973; son pere, Joseph Fournier: sa mere, Eva Gagnon; ses frères Gustave, Albert et Noël; ses soeurs Cécile et Joséphine; ses belles-soeurs Alice Verrier) Fournier et Jeanne (Rocan) Fournier ainsi que sa nièce Ida (Fournier) Payment
lante Léona est née à Giroux au Manitoba le 13 juillet 1919, Ayant perdu sa mère à l'âge de quatre ans, elle fut élevée par sa grand-mère maternelle, Ernestine Gagnon. Elle vécut à la ferme avec sa soeur Cécile, son frère Noël, une tante et des oncles, jusqu'à son mariage avec son époux, Roland. C'est alors qu'elle déménagea à Letellier au Manitoba. Après le décès de son cpoux, elle alla habiter à Winnipeg et ensuite au Chalet Saint-Norbert où elle a passé 20 ans de sa vie.
lante Léona adorait les voyages et avait visité de multiples lieux avec ses nombreux amis. Elle occupait une place importante au sein de notre famille et on se faisait un plaisir l'accueillir lors des fêtes de famille telles que Noël, Pâques et les anniversaries de naissance,
Nous tenons à exprimer notre profonde reconnaissance au personnel du River East Personal Care Home qui a soigné tante Léona avec tant de dévouement et de gentillesse.
Les funérailles auront lieu en l'église Saint-Joachim de La Broquerie le jeudi 28 juillet à at 11 h. Conformément aux désirs de Léona, l'incinération a déjà eu lieu. On demande de ne pas envoyer de fleurs. Ceux et celles qui le désirent pourront faire un don à l'oeuvre de charité de leur choix. La direction des funérailles a été confiée au salon mortuaire Birchwood.
LA LIBERTÉ
CHRONIQUE RELIGIEUSE
+ L'ABBÉ MARCEL DAMPHOUSSE, curé de la Cathédrale et directeur des vocations
Accompagner un « Projet de Dieu »
Je vous partage aujourd'hui un rôle que j'accomplis au service de notre diocèse et qui me plaît beaucoup. Il s'agit d'accompagner des jeunes hommes qui discernent un appel à la prêtrise. Je vous avoue que cela n'occupe pas mon temps à plein temps (malheureusement), mais il est important de savoir que Dieu appelle sans cesse et qu'il y en a qui entendent et trouvent le courage de répondre. Dans la dernière année, j'ai accompagné personnellement huit personnes qui ont ressenti un appel. Certains m'arrivent un peu confus et perdus car ils ne savent pas par quel bout aborder la question. D'autres sont excités devant l'aventure qui les attend. C'est une énergie qui ressemble beaucoup aux premiers amours d'un jeune couple. C'est un moment de grâce où la rencontre avec le Christ suscite en eux un amour profond et sincère. Ils deviennent passionnés non seulement pour une cause mais d'abord pour une Personne. À mesure que cette relation avec le Christ se développe, grâce à la vie de prière, à la fréquentation des sacrements, à la lecture de la Parole de Dieu et dans le bénévolat auprès des gens dans le besoin, la vocation se précise et la passion de donner sa vie pour le Christ au service de l'Eglise s'intensifie et se concrétise.
Lorsque j'écoute un jeune homme me partager sa joie qui l'habite et son désir de vivre l'Evangile à la suite du Christ, je m'émerveille devant l'action de Dieu en eux. Je les aide à faire face à leurs doutes, à leurs peurs; je réponds à mille et une questions pour jeter de la lumière sur la nouvelle réalité devant eux; je les ramène parfois des nuages pour être plus réalistes devant ce que Dieu les appelle à vivre. En fait, c'est un temps de grâce où l'on découvre ensemble le plan de Dieu sur eux.
Îl'est important de savoir que Dieu est à l'œuvre dans chacune de ces personnes déjà depuis longtemps et que bien des fois, ce sont les gens de leur entourage qui jouent un rôle majeur pour les aider à écouter l'appel de Dieu et les soutenir dans leur recherche et leur discernement. À qui se confie un jeune homme habité d'une question d'amour comme celle-là? 1! se tourne vers un ami, des parents ou grands-parents, un collègue de travail, un voisin... à vous peut-être. Votre réaction devant l'annonce qu'il considère devenir un prêtre sera peut-être instrumentale. Peut-être serez-vous surpris? C'est normal. L'intérêt que vous lui montrerez à en savoir plus est suffisant, sans en dire beaucoup plus. Cela lui permettra de s'ouvrir et d'aller un peu plus loin dans ce qu'il aura à vous partager. Ce qu'il vous confie est précieux et mérite le respect. Si au contraire vous réagissez comme s'il était un fou, un insensé qui va perdre sa vie pour une cause qui vous paraît inutile, vous risquez d'étouffer une vie qui surgit, qui s'éveille. Îlest possible que vous ne partagez pas les mêmes valeurs ou aspirations, mais cela ne devrait jamais être une raison de contredire un appel de Dieu.
Il m'arrive moi aussi des fois d'être surpris et de même dire : « Dieu peut-il vraiment appeler ce type à la prêtrise? » Mon devoir (comme le vôtre) c'est d'écouter cette personne me raconter son histoire, son cheminement, ses rêves, sa rencontre avec Dieu. Des fois, je me surprends de voir comment Dieu a préparé et formé et séduit son élu et j'apprends à mettre de côté mes préjugés. Un des conseils que je communique à ceux qui viennent me voir est un conseil que je dois moi- même apprendre à vivre : « apprends à désirer ce que Dieu désire pour toi ». En demeurant vrai au désir de Dieu, cela ouvre le cœur à recevoir de Dieu ce qu'il désire pour nous. Dieu s'occupe du restant.
La prochaine étape comme vous pouvez peut-être le deviner consiste à mettre sa confiance en Dieu. Si vous pouvez aider quelqu'un qui discerne sa vocation à avoir une plus grande confiance en Dieu, vous lui rendez un service inestimable. || faut aussi accepter que cette période de discernement prend du temps. Tout n'est pas toujours très clair et bien défini. La patience et la persévérance seront des vertus à bien développer. Lorsqu'une personne ressent une paix profonde en Jésus Christ, cela est un signe qui confirme de plus en plus que l'appel vient de Dieu et que le temps approche pour prendre une décision.
Accompagner un « projet de Dieu » n'est donc pas chose impossible mais plutôt une responsabilité d'ordre sacré qui mérite notre attention et notre collaboration. J'espère que ces quelques lignes vous aideront à susciter et à soutenir la prochaine vocation qui se présentera à votre porte!
DU 27 JUILLET AU 2 AOUT 2011
NÉCROLOGIES
Un rêveur q
ARTS VISUELS
Le décès de Marcel Debreuil laisse sa famille, ses anciens élèves et la communauté artistique francophone dans le deuil.
Daniel BAHUAUD
nseignant et artiste
multidisciplinaire reconnu
pour ses toiles surréelles, ses sculptures fantaisistes et l'énorme cercle de menhirs qu'il a érigés près de Morden, Marcel Debreuil est décédé le 18 juillet à l'âge de 67 ans, emporté par un anévrisme
« L est une vraie perte lance l'artiste Roger Lafrenière, qui a complété ses Beaux-arts à l'Université du Manitoba avec le défunt. Marcel était un artiste dont l'œuvre est difficile à catégoriser. Et c'est bonne chose Il voulait tout essaver, tout faire Lorsqu'il était trop à l'aise dans sa façon de faire, il essayait une nouvelle technique, ou bien mème un nouveau médium. En plus de peindre, il a pratiqué la
Soyez de la avec P
COMMUNAUTAIRE
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011
sculpture, la céramique et a conçu et arrangé des groupements mégalithiques. Il a également été poète. »
Le natif de Notre-Dame-de- Lourdes a exposé ses premières toiles en 1972, à Winnipeg, alors qu'il complétait son programme de Beaux-arts. « Un groupe de Franco-Manitobains a organisé Le Krysdemodybo Show à la galerie Perfumo sur la rue Osborne, se rappelle l'artiste Marcel Gosselin, qui était de la partie. J'ai adoré ses toiles. Elles étaient hautes en couleurs et débordaient d'éléments oniriques, comme s'il avait capté ses rêves pour les traduire fidèlement sur la toile. Par contre, pour réaliser sa vision, il faisait appel à une technique très précise et évoluée. Le contexte était
surréaliste, mais la
technique était réaliste. »
Comme l'explique son fils, Robin Debreuil, ces deux éléments complémentaires de ses toiles se reflétaient dans la personnalité de leur créateur. « Papa était à la fois décontracté et spontanée, ainsi que très précis, voire méticuleux, soutient Robin Debreuil. C'est, je crois, la raison pour laquelle la communauté pédagogique de Winkler est allée le retrouver, afin qu'il enseigne l'art au niveau secondaire. Papa appréciait la diligence des Allemands. Eux, pour leur part, appréciaient l'aspect désinvolte de sa personnalité. Il est resté au Garden Valley Collegiate pendant près de 20 ans. »
En plus d'avoir coordonné, en 2000, une exposition de toiles de Marcel Debreuil au Centre culturel franco-manitobain,
ête . arcs Canadal
Participez aux événements de 2011 organisés partout : e Lieu historique national de Lower Fort Garry
+ Lieu historique national du Fort-Prince-de-Galles
e Lieu historique national de la Maison-Riel
+ Lieu historique national de La Fourche
+ Parc national du Mont-Riding
1-888-773-8888
Canadä
LA LIBERTÉ
ui passe
Marcel Debreuil en 2000.
l'artiste Nicole Coulson a été son élève au Collège Louis-Riel « C'était un pédagogue né, lance- t-elle. Il adorait parler d'art avec élèves et a su me communiquer sa passion. Bien
ses
sûr, il nous transmettait ses connaissances, Mais il nous a aussi transmis ce qu'il était. Il avait le don de reconnaître le potentiel de chacun de ses élèves. Et il acceptait tout le monde sans jugement, jeunes, indépendamment de leur statut social, y compris les marginaux. Au fond, c'était un homme très spirituel. »
jeunes ou moins
En effet, Marcel Debreuil, bien que de souche française, était très attiré par l'art et la spiritualité autochtone. Et, comme bien des gens de la génération des Baby Boomers, l'esprit de Woodstock l'avait pénétré
« Il n'était ni Autochtone, ni Métis, mais cette culture l'a profondément touché, affirme Robin Debreuil. Il était fier de sa langue et de ses racines françaises, mais la culture autochtone était en quelque sorte sa deuxième culture, celle qu'il avait choisie.
« Papa avait aussi une fascination pour les mégalithes qu'il avait vus en Europe, où il a
également enseigné, poursuit-il. Au point où ma mère, Joyce, et lui ont passé presque dix ans à ériger leur propre Stonehenge. Ils l'ont terminé en 1998, après quoi Papa s'y rendait souvent pour se recueillir. »
Le legs artistique de Marcel Debreuil a non seulement été transmis à ses anciens élèves, mais aussi à ses enfants et ses petits enfants. Ses fils Robin et Sandy Debreuil
ont une
entreprise d'animation infographique. De plus, Sandy a réalisé une bande dessinée, Crowbar Benson. Ses filles Carmel et Chérie Debreuil sont également artistes-peintres. « Papa a également appris à ma fille, Summer, à dessiner des portraits, fait remarquer Robin Debreuil. Elle comptait visiter Paris au mois d'août avec son grand-père pour améliorer sa technique. C'est dommage. Il nous manquera. »
(1) Une célébration publique de la vie de Marcel Debreuil aura lieu le 31 juillet, de 14 h à 18 h au Centre récréatif de Morden
204.802.1748
WWW.LA-LIBERTE.MB.CA | 19
SERVICES AVOCATS-NOTAIRES
L'ÉQUIPE
DANIEL VERMETTE
de miens SERVICES EN FRANÇAIS
www.danvermette.com
APPEAL GRAPHICS
AFM scurrace Résidentiel et commercial (204) 231-4664
afm@mts.net www.afmplumbingheating.com
conception graphique & sites web
tél 204,989,5250 ce(@appealgraphics.com
255- Latin œe
Service Bil mu
Site Web de La Liberté
Retrouvez votre journal préféré sur le site
la-liberte.mb.ca dès aujourd'hui, Cette
plateforme est un lieu d'échanges entre notre
équipe et vous, nos fidèles lecteurs
Soyez au rendez-vous et allez dès maintenant
voir nos vidéos et photos exclusives!
w.la-liberte.mb.ca
ric's X ede ding & l arty Tent Rentals
Tables et chaises disponibles. Réservez votre événement tôt!
295-2739 ericstentrentals@live.com
20 | WWW.LA-LIBERTE.MB.CA
405, rue BERTRA St-Boniface, Manitoba 233-7864
Sans frais: 1(888)733-3323
GUY VINCENT TAEKWONDO
487-3687
Modestie
Contrôle de soi
Confiance : intégrité
www.vincentmartialarts.ca
MICHEL AUDETTE Agent immobilier « Une expérience sans pareille » Cell. : 898-7225 sur. : 475-9130 maudette@sutton.com
À l'écoute de vos besoins
Kilkenny Real Estate
Alain Beaudette 294-1959
Résidence et Commercial
C'est le bon moment pour vendre.
À votre service!
ES
lKEMIFTRKE
LA LIBERTÉ
, RSS OP OBLE2
J. Guy Joubert Barbara M. Shields John B. Martens Melissa N. Burkett Bianca Salnave Justin G, Zarnowski
TAYLOR McCAFFREY srl
AVOCATS BT NOTAIRES
ME ALAIN L.J. LAURENCELLE * 988-0304 / al@tmlawyers.com
Me MARC E. MARION 988-0398 / mmarion@tmlawyers.com
Me SOLANGE BUISSÉ 988-0394 / sbuisse@tmlawyers.com
Me PATRICK RILEY *
988-0448 / priley@tmlawyers.com
AIKINS, MACAULAY & THORVALDSON s.1 1 Tél: (204) 957.000 aikins. com
MONK GOODWIN s.r.1 AVOCATS FT NOTAIRES
Barry L. Gorlick, c.r.
Me JEFF PALAMAR * 988-0364 / jpalamar@tmlawyers.com
Me JOHN MYERS * 988-0308 / jamyers@tmlawyers.com
* services juridiques offerts par l'entremise d'une société légale à responsabilité limitée ne Notre cabinet offre aux particuliers, aux organismes à buts non- lucratifs et aux entreprises une gamme complète de services juridiques comprenant, entre autres, des services reliés aux entreprises commerciales a RAC 371 l'insolvabilité, à l'achativente de Tél. : (204) 956-1060 maison, à l'impôt, aux relations de Téléc. : (204) 957-0423 travail et d'emploi, au droit familial, www monkgoodwin.com aux testaments ef successions, à la propriété intellectuelle et au litige
Scott A. Lancaster
800 - 444, AVENUE ST-MARY WINNIPEG (MANITOBA)
général
tmlawyers.com TEFFAINE.
LABOSSIÈRE
Avocats et notaires
Alain J, Hogue
AVOC AT ET NOTAIRE Barreaux du Manitoba et de la Saskatchewan
Rhéal E. Teffaine, cr.
Domaines d'expertise , abs Denis Labossière
+ préjudices personnels + demandes d'indemnité pour Autopac + litiges civil, familial et criminel + ventes de propriété; hypothèques + droit corporatif et commercial + testaments et successions Place Provencher 194, boul. Provencher 237-9600
247, boulevard Provencher Saint-Boniface (MB) R2H 0G6 Téléphone: 925-1900 Fax: 925-1907
Abonnez-vous à
AARERTÉ OPTIONS OFFERTES
Au Manitoba Allleurs au Canada
36,75 $ 9 63,00 59
lon 3360$0 2 ans 56,00 51
Je choisis de payer par : 0 Visa : Expiration : _____ 0 MasterCard : Expiration : ______ {inscrire le numéro de votre carte et la date d'expiration) Chèque ou mandat poste :
{belkez votre chèque ou mandat de poste à l'ordre de La Liberté) CP 190, 420, rue Des Meurons, unité 105 Saint-Boniface (Manitoba) R2H 3B4
DU 27 JUILLET AU 2 AOÛT 2011 À VOTRE SERVICE
CURE
Le Cercle Molière | 2011-2012
35° Gala duhomard
LE SAMEDI 24 SEPTEMBRE 2011 Centre des congrès de Winnipeg
SALARONNERENT: es
Bullet « Ga bomard » et labonne
OU GALA SEULEMENT: 13.23 stp
Cocktails à compter de 18h. Bar payant ouvert toute la soirée Souper gourmet à 19h30 — homard à volonté, salades et dessert 2 bouteilles de vin gratuites par table
Soirée dansante avec orchestre
Encans et tirages de prix fabuleux
Le Prix du Président
e President du Conseil d'administration du Cercle Molière, Maitre Paul McKenna, inaugurait le printemps dernier un prix uel de reconnaissance publique honorant des membres de : communauté franco-manitobaine qui ont contribué de façon narquable au bien-être et à l'avancement du Cercle Molière.
1 Paul McKenna, président du CA du CM et trois des récipiendaires u Prix 2011 Mme Shelley Glover, l'Honorable Maria Chaput et /'Honorable Greg Selinger Récipiendaire absent : M Daniel Vandal | photo : H. Pantel
es héros’ du Cercle Molière ont reçu le Prix du Président le 11 mars, lors lune cérémonie spéciale précédant la Grande Première mondiale de la
pièce, Li Rvinant
Cercle Molière
Roland Mahé,
Directeur artistique du CM Irène Mahé,
Directrice artistique du TGC Aline Campagne, Directrice administrative Richard Dupas,
Directeur technique
Josée Bégin,
Adjointe aux opérations
Ginette Caron, Adjointe administrative Poste à combler,
Responsable des communications
Janique Lavallée, Responsable des services à la clientèle Marie-Claude McDonald, Coordonnatrice des événements spéciaux
Cercle Molière Paul McKenna, Danielle Séguin-Tétreault, Président Conseillère Glenn Joyal. Tatiana Arcand, Vice-Président Conseillère Jean-Paul Guénette, Brenda Keyser, Trésorier Conseillère Lorraine Forbes, Henri Magne, Secrétaire Conseiller Dr Denis Champagne, Suzanne Mulaire, Président sortant Conseillère Aurèle Courcelles,
Saison Grand public
l RQ
MOT DU DIRECTEUR ARTISTIQUE
Quel bonheur de vous avoir présenté notre 85° saison dans
notre nouveau théâtre! Vous avez été au rendez-vous...
plus de 13 000 entrées. Nous gardons la barre haute
| pour la saison prochaine et voulons vous offrir des pièces d'une qualité exceptionnelle qui nous lanceront émotionnellement et intellectuellement dans toutes les directions. Je sais que vous aimez les défis — et bien, nous les relèverons ensemble lors de ces soirées de théâtre
inoubliables, de ces soirées si chaleureuses.. au cœur de l'hiver
Roland Mahé
de Davi
BLACKBIRD
Pemss
ES
DU 30 SEPTEMBRE AU 22 OCTOBRE 2011
lraduction : Étienne Lepage Mise en scène : Téo Spychalski
Distribution : Gabriel Arcand, Marie-Ëve Pelletier et Rebecca Vachon
L'auteur met en scène Una et Ray, quinze ans après que
leur vie eut basculé, quinze ans après une nuit où le désir s'est accompli. Quête amoureuse ? Impérieux désir de vengeance ? La pièce expose la manière dont on raisonne un événement, et les choix de vie qu'on fait pour y survivre. Dans ce processus, on peut oublier ce qui s'est réellement passé, Harrower expose des faits qui permettent à chaque spectateur, selon son vécu et ses perceptions, de tirer ses conclusions.
une production du Groupe de la Veillée (Montréal)
de Marc Camoletti
B BO
EN EING
DU 18 NOVEMBRE AU 10 DÉCEMBRE 2011
Adaptation : Lorraine Forbes et Danielle Séguin-Tétreault Mise en scène : Irène Mahé
Distribution : Gabriel Gosselin, Patrick Trudel, Laura Lussier, Alicia Johnston, Nadine Pinette et Micheline Girardin
Bernard fréquente trois agentes de bord (oui, en même temps!), Et comme elles ont chacune des horaires
différents, elles ne se sont jamais croisées et chacune
ignore l'existence des deux autres ! Tout va bien jusqu'au jour où le destin s'en mêle. Bernard se trouve alors, pour peu dire, dans une situation plutôt délicate, cherchant à s'en extirper, aidé par une employée fidèle et un ami de passage! Ah, le beau pétrin!
Une pièce qui fait rire les spectateurs depuis 50 ans, Boeing Boeing est la comédie française la plus jouée au monde, atteignant un succès record avec plus de 10 000 représentations en France.
une production du Cercle Molière
Texte de Marie-Josée Bastien
On achève bien les chevaux
DU 13 JANVIER AU 4 FÉVRIER 2012
Mise en scène : Marie-Josée Bastien
Distribution : Emmanuel Bédard, Krystel Descary, Frédérique Bradet, Jean-Michel Déry, Vincent Fafard, Catherine Hughes, Annie Larochelle, Jean-René Moisan, Sylvain Perron, Réjean Vallée et Agnès Zacharie.
1929, En pleine crise économique, pendant un marathon
de danse, plusieurs couples s'affrontent dans l'espoir de remporter une somme d'argent importante. Ils viennent de tous les milieux, cherchant à survivre à la crise. Dépossédés, humiliés, manipulés par l'organisateur de l'événement qui est prêt à tout faire pour attirer les foules, personne n'en sortira indemne. Onze comédiens, aussi danseurs pour l'occasion, règlent leurs émotions et leurs pas sur ceux et celles qui ont refusé d'être des victimes consentantes de ce qui fut la plus grande crise économique du XX' siècle.
D'après le roman d'Horace McCoy.
une production du Théâtre Niveau Parking (Québec)
LE DÎNER DE CONS
REPRR ArRSS Ÿ-
DU 9 AU 31 MARS 2012
Adaptation : Christian Molgat Mise en scène : Roland Mahé
Distribution : Christian Perron, Charles Leblanc, Nicole Beaudry, Janique Lavallée, Keith Damboise, Paul Lachance et Vincent Dureault.
Chaque mercredi, Brochant et ses amis organisent un diner. Le concours est simple : chaque participant amène un con, en général un homme ayant un hobby assez original et fartelu, et surtout qui aime en parler pendant des heures, le dit con ignorant totalement qu'on l'ait invité pour se moquer de lui. Le prix revient à celui qui a amené le meilleur con. Brochant est sûr de sa victoire, croyant avoir déniché un champion du monde : François Pignon, fou de maquettes en allumettes de bois, mais aussi, bonasse à l'extrême! Et qui va se marrer ? C'est nous!
une production du Cercle Molière
Comédiens et concepteurs de la saison
BASE 4H SUB SOÛUR 3 SALE LOL LL E
…
Philippe Frédérique Dear Keith
Belleteuille Bradet Cowteson Damboise
À
Micheline Gabriel
Girardin Gosselin
trène
Mahé
à La Danielle Téx Caroline Élaine
équin Tétreauit Spychaisk Touchette Tougas
cc
El | | |
Jean-Michel |
Déry
Catherine
Hughes
Christian Moilgat
Ê
Patrick Trudel
Mot de la Directrice artistique du
Le Théâtre du Grand Cercle entre dans sa de spectacles et d'activités pour les écoles et la jeunesse manitobaine. Au cours de ces le TGC à connu une évolution impressionnante. Au début, les responsabilités du TGC se résumaient au Festival théâtre jeunesse, à un spectacle pour jeune public et les matinées scolaires des pièces de la saison adulte Ces activités existent toujours
mais ont pris de l'ampleur. Le FTJ est passé de 2 jours à 5 jours de présentations par les troupes scolaires de la 7° à la 12° année avec la participation de plus de 700 jeunes. Le nombre de représentations des productions pour jeunes publics est passé de 6 à 10 De plus
le nombre de productions maison à beaucoup augmenté. Sous
la direction du TGC, nous avons aussi annuellement une tournée scolaire et nous entamons la 9° année de la Petite école du Cercle
Molière. Nous offrons également des ateliers scolaires
La programmation du TGC veut interpeller les jeunes mais aussi les divertir. Ainsi en cette saison anniversaire, nous avons à l'affiche L'Hypocrite, de Michael Gauthier, une production du TGC, dans une mise en scène de Laura Lussier avec une
distribution de jeunes comédiens de chez nous
Un des buts du TGC est de faire travailler nos jeunes artistes et d'encourager leur créativité que ce soit dans l'écriture, le jeu, la mise en scène ou la technique. Nous sommes fiers de ce que
nous avons accompli tout au long de ces
et nous nous engageons dans les prochaines
nnées avec énergie et avec des projets plein la tête
Irène Mahé
Quelques productions remarquables, inoubliables
Leétut une deuveénne ser et Bobby Robidoux (2009
És
"de Mich ael Gauthier
L'HYPOCRITE
SPECTACLE JEUNESSE DU 16 AU 27 AVRIL 2012
Mise en scène : Laura Lussier
Distribution : André Vrignon-Tessier, Philippe Bellefeuille et Caroline Touchette
L'Hypocrite décrit et analyse avec justesse les relations adolescentes. || dévoile l'amitié forte qui lie Éric et Chuck, deux étudiants de 11°, subitement tourmentés par l'arrivée d'une nouvelle élève, Dès qu'Hélène sort avec Éric, rien ne va plus entre les deux amis. C'est ce jeu intrigant de manipulations entre les trois personnages qui mènera la danse de ce spectacle électrique.
Représentation publique le dimanche 22 avril 2012, à 14h
Théâtre Cercle Molière
une production du Théâtre du Grand Cercle
De Bouche à oreille
De Bouche à oreille est un projet de trois spectacles qui of- fre aux élèves de français de base une expérience unique... Ces spectacles sont présentés dans les écoles manitobaines depuis plus de vingt ans et connaissent un succès éclatant. Le but est d'offrir à ces jeunes l'occasion d'entendre le fran- çais et de le parler dans un contexte culturel dynamique.
Textes : Élaine Tougas Comédiens/animateurs : seront annoncés plus tard...
De Bouche à oreille (2010) | Photo : H Pantel
ad dé 4
LE THEATRI
42° Festival théâtre-jeunesse
Une trentaine de troupes des écoles françaises et d'immersion, de la 7° à la 12° année, présentent tour à tour leur pièce de théâtre, souvent inédite, et une compétition féroce s'ensuit au cours de la Semaine, culminant à la Soirée
Gala le 4 mai, où les prix des meilleurs (toutes catégories
sont décernés et vivement applaudis! Entrée libre à la Soirée Gala: Salle Jean-Paul Aubry, CCFM
Cercle Molière
La Petite école du Cercle Molière entreprend sa 9° année de cours pour les jeunes qui s'intéressent au théâtre
Pour les 4 à 6 ans: les samedis matins — 20 sessions de 75 minutes Pour les 7 à 9 ans: les samedis matins — 20 sessions de 90 minutes Pour les 10 à 13 ans: les samedis — 20 sessions de 2 heures
Pour les 14 à 16 ans: 17 sessions de 25 heures
de octobre à décembre 2011 de janvier à mars 2012
Spectacle de fin d'année: lieu et date à déterminer Entrée gratuite!
Vous trouverez sur notre site web, www.cerclemoliere com toute l'information pertinente concernant La Petite école de théâtre du CM, ainsi que le formulaire d'inscription que vous pouvez imprimer. Toutefois, les inscriptions doivent se faire aux bureaux du CM, 340 boulevard Provencher, ou par téléphone au 233-8053
Oui!
Aucun problème : votre siège est garanti. Quatre belles soirées vivifiantes vous attendent au TCM!
Vous pouvez échanger gratuitement vos billets jusqu'à 24 heures avant le spectacle (selon disponibilité)
Vous faites une économie importante en vous abonnant!
Ajoutez le billet du « Gala du homard » à votre abonnement Super pour en faire un Galabonnement et vous
Le Cercle offre aux 30 ans et moins le meilleur des prix pour la saison : 4 billets opération-jeunes pour 45$..
En vous abonnant, vous assurez la continuité du théâtre en français au Manitoba pour ceux et celles qui nous suivront!
les tournées scolaires - et les spectacles pour enfants/ adolescents, le ! Le CM rejoint quelque 6 000 jeunes chaque saison
ao...
Bonne nouvelle : Les prix sont les mêmes que l'an dernier! Sauf pour le Gala/galabonnement | tps en sus
Adulte — 26,67$
Étudiant/Age d'or — 24,05$
Opération jeunes — 14,29$ à la porte
pour les moins de 30 ans — mardis/mercredis seulement
Groupes de français langue seconde — 19,05$
Adulte — 88,57$
Étudiant/Age d'or — 81,27$
Opération jeunes — 45,00$
pour les moins de 30 ans — mardis/mercredis seulement Opération familles — 180,00$
Jeudis seulement. Trois personnes dont un jeune de moins de 18 ans | Enfant additionnel — 45,00$
Adulte — 69,35$ Étudiant/Age d'or — 64,00$
Adulte — 46,95$ Étudiant/Age d'or — 43,25$
Galabonnement — 185,18$ Billet Gala du homard — 133,33$ voir détails à la !"" page
Les spectacles Grand Public sont présentés au Théâtre Cercle Molière, situé
iu 340, boulevard Provencher, à Saint-Boniface Fauteuils non réservés
Spectacles présentés dans le style « caté-théâtre » Vente de bière, vin et boissons non alcoolisées sur les lieux. Popcorn et breuvages peuvent être
1pportés dans la salle de théâtre
Le Bar ouvre 1 heure avant le début du spectacle Les portes du théâtre
uvrent 30 minutes avant le début du spectacle
en anglais pour t
us les spectacles Rencontre avec les équipes de production chaque jeudi après le spectacle
vice gratuit pour échanges de billets jusqu'à 24 heures d'avis
Heures de spectacles: 20h, sauf les jeudis, à 19h; matinée du samedi, 14h
alle de théâtre du TCM | photo: Mike Karakas Photography
LE TÉLÉJOURNAL MANITOBA
EN SEMAINE 18H ET 23H SAMEDI ET DIMANCHE 18H
C MARIE CHRISTINE GAGNON ET PATRICIA SAUZEDE BILODEA